978-5-389-19548-6
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
Арент кивнул, и Дрехт уставился на соседние корабли. Нахмурился и поправил перевязь на плече, забренчав медными фляжками.
– Поджег бы пороховой погреб, – заявил он после долгого молчания. – Вот что бы я сделал.
– Кто сторожит пороховой погреб?
– Констебль. А дверь на запоре, – ответил Дрехт.
– Арент, узнай, кто может туда войти и не затаил ли констебль обиду на кого-нибудь, – сказал Сэмми.
Арент с радостью отметил воодушевление в голосе друга. В основном они расследовали кражи, убийства, давно совершенные преступления, которые было легко распутать. Будто приезжали в театр после спектакля и их просили восстановить сюжет по разорванным программкам и оставшимся декорациям. Однако здесь они имели дело с еще не совершенным преступлением, шансом спасти жизни, а не актом отмщения.
Вот где Сэмми сможет в полной мере проявить свои способности. Скорее всего, это займет его до того времени, когда Арент добьется его освобождения.
– Тебе понадобится разрешение капитана Кроуэлса, – прервал его мысли Дрехт, вытирая с ресниц морскую воду. – Без него в пороховой погреб не попасть. А такое разрешение не то чтобы легко получить.
– Тогда начни пока отсюда, – сказал Сэмми Аренту. – Поговори с констеблем и постарайся узнать, кем был прокаженный. Думается мне, что он жертва, а не преступник.
– Не преступник? – усмехнулся Дрехт. – А не он ли осыпал нас проклятиями?
– Это без языка-то? Он привлекал к себе внимание, а кто-то вещал за него. Мы не знаем, желал он нам зла или нет, но он точно не сам забрался на ящики и поджег на себе одежду. Он и руками-то замахал, только падая вниз. И все видели, в какой ужас он пришел, когда его охватило пламя. Он не знал, что с ним произойдет, а значит, его смерть – гнусно подстроенное убийство. – По кандалам бежал паучок, и Сэмми подставил руку, чтобы тот перебрался на скамью. – Поэтому Арент узнает, как звали прокаженного, поговорит с его приятелями и выяснит, как он провел последние недели своей жизни. Собрав все факты, мы, возможно, поймем, как он оказался на ящиках, чей голос мы слышали и почему этот некто таит злобу на пассажиров «Саардама».
Арент смущенно поерзал на скамье:
– Не уверен, что могу сделать хоть что-нибудь из перечисленного, Сэмми. Может, мы найдем…
– Три года назад ты попросил меня обучить тебя моему ремеслу, и я взял тебя в ученики, – сказал Сэмми, сердясь на друга за нерешительность. – Пришло время себя проявить.
Старые разногласия всплыли на поверхность, словно зловонные болотные пузыри.
– Мы же отказались от этой идеи, – вскинулся Арент. – Понятно же, что я не могу делать то, что делаешь ты.
– Тогда в Лилле тебя подвел не ум, Арент, а горячность. Ты слишком сильный, а оттого нетерпеливый.
– Я провалил дело не потому, что слишком сильный.
– И тот единственный раз настолько подорвал твою уверенность в себе…
– Невиновный человек чуть не погиб.
– С невиновными людьми иногда такое случается, – заявил Сэмми тоном, не терпящим возражений. – А сколько языков ты знаешь? Вспомни, с какой легкостью ты их выучил. Я наблюдал за тобой все эти годы. И знаю, что ты все подмечаешь. И запоминаешь. Что было надето на Саре Вессел утром? Какие туфли? Шляпка?
– Не помню.
– Да все ты помнишь, – усмехнулся Сэмми, зная, что Арент солгал по привычке. – Вот упрямец. Если бы я спросил, сколько ног у лошади, ты бы сказал, что никогда лошадей не видел. Как ты применяешь все эти сведения?
– Твою жизнь берегу.
– Ну вот, ты снова полагаешься на силу там, где нужен ум. – Сэмми потряс тяжелыми кандалами. – Мои возможности ограниченны, Арент, и раз я сам не могу вести расследование, то рассчитываю, что корабль спасешь ты. Я не позволю какому-то негодяю утопить меня до того, как генерал-губернатор меня повесит.
Лодочник подвел челн боком к борту «Саардама».
5
Вереница челноков окружила «Саардам», словно муравьи – тушу быка. Каждый был полон пассажирами, которым разрешили взять по одному узлу с поклажей. Они просили, чтобы к ним спустили веревочные трапы, а матросы высоко наверху потешались над ними, делая вид, что ищут трапы или не слышат, что им кричат.
Офицеры «Саардама» смотрели на эти забавы сквозь пальцы, ожидая, когда на борт поднимется генерал-губернатор. Пока он с семейством не устроится на корабле, никого другого туда не пустят.
Доска на четырех веревках медленно поднимала наверх Лию. Сара наблюдала снизу, прижав руки к груди и до смерти боясь, что дочь не удержится или веревка оборвется.
Муж уже был на борту, а Саре предстояло подняться в последнюю очередь.
Что при посадке на корабль, что во всех прочих случаях этикет предписывал ей оставаться наименее важным человеком в собственной жизни.
Когда пришел черед Сары, она села на доску, крепко схватилась за веревки и радостно засмеялась, когда доска взмыла вверх и ветер принялся трепать одежду.
Ее охватил восторг.
Она болтала ногами и смотрела сверху на Батавию.
Тринадцать лет она наблюдала за тем, как город расползается, словно тающий кусок масла. Из окон форта он виделся огромным нагромождением улочек, торговых лавок, рынков, заключенным в зубчатых стенах.
Но сверху он казался одиноким существом: улицы и каналы жались друг к другу, будто их теснили к берегу подступающие джунгли. Над крышами висели клубы торфяного дыма; в небе кружили яркие птицы, ожидая, когда закончится базарный день и можно будет поживиться объедками.
С болью в сердце Сара осознала, как сильно она будет скучать по этому месту. Каждое утро Батавия просыпалась под громкие крики попугаев – их стаи взлетали с качающихся ветвей и расцвечивали небо ярким опереньем. Сара любила этот многоголосый гвалт, мелодичный язык местных жителей, пряный запах похлебки, которую по вечерам готовили в огромных котлах.
В Батавии у Сары родилась дочь и умерли двое сыновей. Радости и горести жизни в Батавии сделали ее такой, какая она была сейчас.
«Качели» доставили Сару на шканцы, у грот-мачты. Матросы сновали по снастям, словно пауки, тянули канаты и вязали узлы, плотники строгали доски, а юнги конопатили и смолили швы, стараясь не нарваться на ругань.
Лия стояла у поручней и оглядывала корабль.
– Впечатляет, правда? – восхищенно спросила она мать. – Но столько лишней работы. – Лия указала на матросов, которые с кряхтеньем опускали груз в люк трюма, будто в разверстую пасть зверя, которого следовало накормить перед дорогой. – Им бы подъемную машину, и они бы справились вдвое быстрее. Я могла бы сконструировать такую, если бы они…
– Тебя не послушают. Ни за что, – перебила ее Сара. – Держи свои идеи при себе, Лия. Вокруг мужчины, которым не по нраву придутся твои предложения, пусть даже высказанные с самыми благими намерениями.
Лия обиженно закусила губу, глядя на ненадежную подъемную конструкцию:
– Но это так легко сделать, почему мне нельзя…
– Потому что мужчинам не нравится, когда их выставляют глупцами, а именно так они себя чувствуют, стоит тебе заговорить. – Сара погладила дочь по щеке, жалея, что не может облегчить той понимание жизни. – Ум – это своего рода сила, а мужчины не потерпят рядом женщину, которая сильнее их. Гордость не позволит, а она им всего дороже. – Она покачала головой, не в состоянии найти нужные слова. – Этого не понять. Просто такова жизнь. В стенах форта тебя окружали любящие люди и ты боялась только отца, но на «Саардаме» такой защиты нет. Здесь опасно. Так что запомни мои слова и всегда думай, прежде чем что-то сказать.
– Да, мама, – ответила Лия.
Сара вздохнула и притянула дочь к себе. Сердце ее болезненно сжалось. Какой матери хочется запрещать своему ребенку быть тем, кем он желает, но что проку лезть на рожон.
– Скоро все изменится, обещаю, мы будем в безопасности и заживем так, как хотим.
– Жена! – прокричал генерал-губернатор с другого конца палубы. – Хочу представить тебя кое-кому.
– Иду, – отозвалась Сара, беря Лию за руку.
Муж разговаривал с потным толстяком, лицо которого испещряли красные прожилки, а воспаленные глаза слезились.
Очевидно, он поздно встал и не уделил должного внимания своему туалету. Ленты щегольского наряда развязались, рубашка выбилась из-под пояса. Толстяк не был напомажен и надушен, хотя отчаянно нуждался и в том и в другом.
– Это мастер-негоциант Рейньер ван Схотен, главный человек на корабле, – сказал генерал-губернатор. В его словах сквозила неприязнь.
Ван Схотен окинул Сару таким взглядом, будто мысленно прикалывал к ней ценник.
– Я думала, главный – капитан, – удивилась Лия.
Ван Схотен заткнул большие пальцы за пояс и выпятил пузо, собрав остатки достоинства.
– Не на торговом судне, госпожа, – пояснил он. – Задача капитана проста – благополучно привести корабль в Амстердам. Я же отвечаю за все прочее.
«Проста», – подумала Сара. Будто есть задача поважнее, чем не затонуть.
Хотя, разумеется, она была.
Судно плыло под флагом Объединенной Ост-Индской компании, а значит, выгода ставилась превыше всех прочих соображений. Задача не будет выполнена, если товар испортится в пути в Амстердам или торговля на Мысе не принесет барыша. А вот если бы специи были доставлены в порт назначения в целости и сохранности, пусть даже люди и перемерли бы на борту, Совет семнадцати объявил бы экспедицию успешной.
– Желаете осмотреть корабль? – Рейньер ван Схотен подал Лии руку так, чтобы был виден каждый перстень.
К сожалению, драгоценности не могли отвлечь внимания от мокрых подмышек.
– Мама, хочешь? – Лия с гримасой отвращения повернулась к матери.
– Моя жена и дочь ознакомятся с кораблем позже, – нетерпеливо произнес генерал-губернатор. – Я хочу осмотреть груз.
– Груз? Ах да. – Непонимание на лице мастера-негоцианта сменилось озарением. – Я проведу вас прямо туда.
– Хорошо, – ответил генерал-губернатор. – Дочь, ты в третьей каюте. – Он махнул рукой в сторону маленькой красной двери позади. – Жена, ты в шестой.
– В пятой, ваша милость, – извиняющимся тоном поправил его мастер-негоциант. – Я поменял каюты.
– Зачем?
– Видите ли… – Ван Схотен смущенно переступил с ноги на ногу. Снасти отбрасывали тень на палубу, из-за чего казалось, что он угодил в паутину. – Пятая каюта удобнее.
– Вздор, они совершенно одинаковые. – Генерал-губернатор пришел в ярость оттого, что кто-то посмел его ослушаться, пусть и в столь незначительном вопросе. – Я приказывал подготовить шестую каюту.
– Она проклята, ваша милость, – выпалил мастер-негоциант, краснея от смущения. – За восемь месяцев пути из Амстердама в ней было два пассажира. Первого нашли висящим на потолочном крюке, а второй умер во сне, с широко открытыми от ужаса глазами. По ночам из нее доносятся шаги, хотя в ней никто не живет. Прошу вас, мой господин, она…
– Мне плевать, – перебил его генерал-губернатор. – Забирай себе любую каюту, какую хочешь, жена, и располагай своим временем, как тебе будет угодно. Ты не понадобишься мне до вечера.
– Да, муж мой, – кивнула Сара.
Сара дождалась, когда Рейньер ван Схотен и ее муж спустятся по трапу, потом схватила Лию за руку и повела ее к каютам так быстро, как только позволяли пышные юбки.
– Мама, куда мы так торопимся? – возмутилась Лия, чуть не падая.
– Надо, чтобы Кресси с мальчиками успела сойти с корабля до отплытия, – ответила Сара.
– Отец не позволит, – возразила Лия. – Кресси сказала, что она должна была остаться в Батавии еще на три месяца, но отец велел ей явиться на корабль. Приказал даже. Выкупил для нее каюту.
– Поэтому я ему ничего не скажу, – ответила Сара. – Он узнает о том, что Кресси сошла на берег, только после отплытия.
Лия уперлась ногами в палубу и потянула мать за руку.
– Он тебя накажет, – в ужасе сказала она. – Ты же знаешь, что он сделает, будет еще хуже, чем…
– Надо предупредить Кресси, – перебила ее Сара.
– В прошлый раз ты слегла.
Смягчившись, Сара погладила дочь по щеке:
– Прости, милая. Это было… Жаль, что ты видела меня в таком состоянии, но я не могу допустить, чтобы наша подруга подвергала себя опасности, раз твой отец слишком упрям и не желает внимать разумным доводам, коль скоро они высказаны женщиной.
– Мама, прошу тебя, – взмолилась Лия, но Сара уже сорвала с себя воротник и нырнула в маленькую красную дверь.
Внутри оказался узкий коридор, освещенный мерцающей в алькове свечой. По обе стороны коридора было четыре двери с выжженными на них римскими цифрами. Матросы с кряхтеньем заносили в каюты баулы и мебель, проклиная тяжелую поклажу богачей.
Служанка Сары указывала им, что и куда ставить.
– В какой каюте Кресси? – спросила Сара.
– В седьмой. Напротив Лии, – ответила Доротея и задержала Лию под пустяковым предлогом, чтобы Сара могла спокойно уладить дела.
Сара протиснулась мимо матросов, в чехле звякнула арфа, а путь Саре преградил большой, перевязанный бечевкой ковер, который не проходил в узкий дверной проем.
– Не лезет, капитан, – взвыл матрос, который держал ковер на плече и пытался его согнуть пополам. – Может, в трюм?
– Виконтесса Дилвахен нуждается в привычном комфорте, – раздраженно отозвался капитан из каюты. – Стоймя попробуй.
Матросы выпрямились. Послышался треск дерева.
– Да что вы, черт подери, творите? – рявкнул капитан. – Дверь сломали?
– Это не мы, капитан, – запротестовал матрос.
Из свернутого ковра выскользнул и клацнул о пол тонкий прут со сломанным концом.
Один из матросов пинком отшвырнул его в сторону.
"...в тёмной воде пробудилось зло. И имя ему - Старый Том."Открыв книгу, вы словно взошли на борт корабля "Саардам".
Вот-вот поднимутся паруса и вы отправитесь бороздить морские просторы.Вы наклоняетесь над фальшбортом и вдыхаете свежий солёный морской воздух.
Предвкушаете ожесточенную схватку с пиратами?
Или ждёте встречи с морскими чудовищами?Я вас удивлю.Чудовище уже на борту. Оно то появляется, то исчезает, говорит без голоса, убивает на расстоянии, не оставляя следов. Можно ли от него защититься? Увы. Корабль, на котором вам посчастливилось плыть, преследуют несчастья, он обречён, а его груз отмечен печатью греха.Ну что, отправляемся?Действие книги происходит в 1634 году. Однако, будьте готовы к тому, что это не морская сага и не исторический роман (о чём предупреждает сам…
У Стюарта Тëртона получаются интересные книги. Кажется, что в жанре "детектив" уже давно нечем удивлять, но автор доказывает обратное. Если дебютная его книга была очень динамичной, запутанной и местами непонятной, то вторая получилась более размеренной и спокойной. Никаких скачков, повторов в сюжете нет. Повествование идёт только в одном времени без отступлений и флэшбеков.
Читала мнения, что "Дьявол и темная вода" получился слабее "Семи смертей Эвелины Хардкасл". Не соглашусь. На мой взгляд эти две книги просто разные. "Дьявол" – это спокойный исторический детектив, где упор идёт больше на психологию преступления, тогда, как в "Эвелине" упор сделан скорее на запутанность сюжета.
Если внимательно читать, то начинаешь замечать много интересных моментов. Что является преступлением? То,…
Честно говоря после концовки Стюарт Тёртон - Семь смертей Эвелины Хардкасл я думала что больше к этому автору не вернусь. Я где-то боялась что тут будет такая же концовка и книга окажется с той же вселенной (помню в Эвелине упоминались корабли). Если бы не скорая трансляция у zhem4uzhinka и положительный отзыв BookishMadness я бы книгу пропустила. В итоге прочитала и она мне понравилась больше чем семь смертей.
Это тоже своего рода герметичный детектив. Все будет происходить на корабле. Экипажу грозит сам дьявол, на корабле бывшие охотники на того самого дьявола и вельможи которые некогда заключали с ним сделку. Будто темное прошлое возвращается чтоб мстить или взять свою страшную плату. У нас есть местный Шерлок Холмс, который кстати не сможет разгадывать загадки ибо едет на…
Всему есть разумное объяснение, но суеверия западают в душу.Не знаю, какое есть разумное объяснение тому, что я начинаю знакомство с автором не с нашумевшей "Семь смертей Эвелины Хардкасл" , а судя по тону рецензий откровенно проходной книге, и тем более тому, что мне понравилось и я искренне не понимаю скептических отзывов... Но перед второй книгой планочку требований к мистеру Тертону однозначно придется поднять."Дьявол и темная вода" - это модный сегодня микс стилей. Автор скрестил детектив, мистический роман и маринистику, приготовив нам сумбурный, но довольно занятный коктейль. На борту галлеона Саардам, отплывающего из Батавии в Амстердам, собирается довольно разношерстная публика - местный губернатор с семьей и любовницей, старый охотник за ведьмами с помощницей, детектив со…
Всему есть разумное объяснение, но суеверия западают в душу. Корабль, которому предрекли гибель. Пассажиры, темных секретов которых хватит, чтобы уничтожить мир. Дьявол, следующий по пятам и поселившийся в сердца и умы людей. Об исторической правдеВ первую очередь это не исторический роман. Множество деталей были изменены в угоду сюжета, о чем пишет автор в послесловии к роману. Хорошо это или плохо? Это отлично. И благодаря этому роман только выигрывает. Герои и злодеиПерсонажи получились живыми, яркими, неоднозначными. И благодаря неследованию историческим канонам мы видим прекрасных и сильных женщин, которые не просто украшение данной книги. Мотивация героев иногда просядает. Но и это выглядит реалистично. Повествование не ведется от какого-то определенного героя — автор показывает…
Предыдущая книга Тертона была ужасна. Видимо, за это ее и полюбили. Хорошие вещи не полюбят, а плохие, пожалуйста. Мир несправедлив. Одно утешенье – забудут и не вспомнят, уже забыли.Можно ли написать хуже?Запросто.Жанровый коктейль продолжается. Детективная составляющая еще глубже погребена под модным ныне смешением жанров (здесь это еще и мистика, маринистика, приключения).Когда обещают так много, есть шанс в итоге не получить ничего. Но для того и микс. Можно играть на всем сразу, не умея, ни на чем в отдельности. Пройтись по верхам, сыпануть известного (контрабанда, разлад между корабельным начальством, заговоры, мятеж экипажа, боцман – гроза морей, охотник за нечистью, какой-то таинственный и всемогущий совет чего-то там и т.д.).В этом тексте все так и есть.Флотилия голландских…
Стоит начать с того, что первая книга автора -"Семь смертей Эвелины Хардкасл" мне понравилась. Я чётко понимала, что это развлекательное чтение, детектив-квест. Возможно, из-за отсутствия лишних ожиданий, либо по причине "нужного времени и места", книга захватила, даже неоднозначный финал был воспринят мной на ура. Уже на тот момент было известно, что у Тёртона намечается новый роман - "Дьявол и тёмная вода". Конечно же, вопрос о прочтении не стоял. Но смог ли он повторить успех первой книги? На мой взгляд, нет. Теперь попробую объяснить:1. В первой книге была динамика, во второй - ее отсутствие. Не скажу, что мне было совсем уж скучно читать, но очередные повторения про "какой же Сэмми крутой детектив", "какой генерал-губернатор плохой" меня утомили. Да-да, я уже с первого раза увидела…
Мужчинам не нравится, когда их выставляют глупцами. Ум - это своего рода сила, а мужчины не потерпят рядом женщину, которая сильнее их. Гордость не позволит, а она им всего дороже⠀
Шерлок Холмс и доктор Ватсон (или Эркюль Пуаро и капитан Гастингс?) на минималках, путешествующие на корабле. При том, что один заперт как преступник, а второй пытается соответствовать уму первого.
⠀
Флотилия из нескольких кораблей покидает порт и отправляется в Амстердам. Зверское начало путешествия показывает, что все пройдёт не так гладко. А загадочные происшествия по дороге только укрепляют понимание неизбежного, ведь сам Дьявол решил совершить плавание вместе с героями романа.
⠀
Сюжет насыщен разными событиями - таинственный груз, предвестие смерти, странные происшествия, загадочные огни, ворох тайн,…
Когда я только закрыла эту книгу, у меня было ощущение, что она мне очень даже понравилась. И все же, чем больше времени проходит, тем более очевидно становится, что есть несколько важных частей сюжета, которые сильно провисают. Да, это очень атмосферная книга и она идеально попала мне в настроение: после долгой незватки времени на чтения нужно было что-то, куда можно окунуться с головой. Мне понравилось, как закручен сюжет: мы не уверены ни в одном персонаже, время приобретает все большую ценность, а вслед за ответами встают все новые вопросы. Понравилась и исторически - морская тематика, видно было, что автор проделал огромную работу, чтобы беспрепятственно погрузить нас в это время. При этом персонажи, по сюжету не раз занимавшиеся распутыванием преступлений, не делают такие очевидные…
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом