Вячеслав Каликинский "Агасфер. Золотая петля. Том 2"

grade 4,7 - Рейтинг книги по мнению 40+ читателей Рунета

Главный герой – Михаил Берг, известный любителям жанра по роману «Посол». Бывший блестящий офицер стал калекой и оказался в розыске из-за того, что вступился за друга – японского посла. Берг долго скрывался в стенах монастыря. И вот наконец-то находит себе дело: становится у истоков контрразведки России и с командой единомышленников противодействует агентуре западных стран и Японии. В четвёртой книге Агасфер уже действует в новой исторической реальности, наступившей после революции в России. Герою предстоит поучаствовать в поиске пресловутого золотого запаса Империи.

date_range Год издания :

foundation Издательство :1С-Паблишинг

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 14.06.2023


7

Поезд с предписанием – ускоренный пассажирский состав, для которого начальники станций по маршруту следования обязаны были держать под парами мощные локомотивы. Таким поездам предоставлялось предписанное преимущество в движении и «зеленый маршрут» по всему пути следования.

8

Начпрод – должность в Красной армии – начальник продовольственного снабжения.

9

Подлинный (с некоторыми купюрами) текст письменного телеграфного указания В. И. Ленина.

10

В буквальном переводе с китайского «хунхуз» означает «красная борода», «краснобородый». Так называли членов организованных банд, действовавших в Северо-Восточном Китае (Маньчжурии), а также на прилегающих территориях российского Дальнего Востока, Кореи и Монголии.

11

Мелкое родоплеменное поселение у бурятов.

12

Спасибо, большой начальник! (упрощ. кит.)

13

Имеется в виду карта с масштабом 1 дюйм = 10 верстам.

14

Так именовалась в описываемое время главная улица древней монгольской столицы.

15

«Хот» в переводе с монгольского – город, «айл» – юрта, семья. В 1922 году айл, или группа айлов были наименьшей военно-административная единицей, решавшей все насущные вопросы.

16

Народно-представительский и законодательный орган у монголов после изгнания Унгерна.

17

Не имея практически никакой связи с внешним миром, Унгерн не знал, что Семенова, перебравшегося из Читы в Хайлар, там уже нет: он давно и благополучно поселился в небольшом особняке в Даляне (бывш. г. Дальний).

18

Уважительное прозвище для Унгерна, придуманное Сипайло.

19

Помимо чисто японской сотни (редчайший случай для японцев), при штабе Унгерна были прикомандированные представители японской разведки, постоянно настраивающие его на поход против России.

20

Торговая слобода на окраине Урги.

21

Сумасшедший (упрощ. кит.).

22

«Вводная» (информация) – военный термин, означающий поставленную перед войсками или армейским подразделением задачу.

23

Части особого назначения (ЧОН) – военно-партийные отряды, создававшиеся при партийных ячейках районных, городских, уездных и губернских комитетах партии на основании постановления ЦК РКП(б) от 17 апреля 1919 года для оказания помощи органам советской власти по борьбе с контрреволюцией, несения караульной службы у особо важных объектов и пр. Военнослужащие ЧОН именовались коммунарами.

24

Дорогая госпожа Ханжикова! Я привез из Читы письмо от вашего брата Михаила, однако, не будучи представленным Вам, нахожусь в затруднении относительно способа передачи. Благоволите сообщить мне об этом с мальчиком. Искренне ваш – Михаил фон Берг (нем.).

25

Господин барон? Здравствуйте, я Мария Хаджикова. В записке было сказано, что вы имеете известия о моем брате (нем.).

26

– Совершенно верно, фройляйн! И позвольте вам заметить, что такого великолепного берлинского произношения я не слышал лет сорок! Вот письмо… (нем.)

27

Цесаревич Николай Александрович, совершая кругосветное путешествие, в конце июня 1891 года действительно посещал Иркутск. Во время своего пребывания в Иркутске наследник престола изволил осчастливить своим посещением и Девичий институт Восточной Сибири, и даже удостоил посещением вечер в Институте. Подаренный им во время танцев платок был разорван воспитанницами на мелкие кусочки, чтобы оставить каждой память об этом вечере.

28

Нельзя в одну реку войти дважды (лат.).

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом