Кэролайн Кин "Нэнси Дрю: Исчезнувшая реликвия. Гонка со временем. Фальшивая нота"

grade 4,1 - Рейтинг книги по мнению 10+ читателей Рунета

Меня зовут Нэнси Дрю, и я – детектив. В этой книге вы найдете три дела, над которыми мне и моим друзьям пришлось поломать голову. Дело 1: Исчезнувшая реликвия . Недавно юная француженка Симона Валинковская купила старый дом на нашей улице. Как только она здесь поселилась, случилась беда: яйцо Фаберже, доставшееся ей по наследству от русского дедушки, украли средь бела дня. Я обязательно вычислю преступника, ведь для Симоны это не просто ювелирное изделие, а дорогая сердцу семейная реликвия… Дело 2: Гонка со временем . Я всегда придерживаюсь одного правила: в любой игре мне нужна победа. Если уж взялась за дело, доведу его до конца. И этот раз – не исключение. На благотворительной гонке «Щедрые колеса» были похищены все собранные деньги. И теперь моя цель – не только приехать на финиш первой, но и… поймать вора по пути! Дело 3: Фальшивая нота . Я люблю искать ответы на самые сложные вопросы, но, когда дело касается папиного дня рождения, я просто теряюсь и не могу найти подходящий подарок! Вдобавок к этому я выяснила совершенно ужасную вещь: кандидат в мэры Ривер-Хайтс скрывает кое-какую страшную тайну о своей дочери. Мне просто необходимо выяснить, что происходит. И желательно до того, как наступит папин день рождения…

date_range Год издания :

foundation Издательство :Издательство АСТ

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-17-137484-6

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 14.06.2023

Глава пятая

Догадки и зацепки

Меня поразила бурная реакция Сюзи. Неужели и на её огород напали? Может, зря я списала всё на небольшое недоразумение между соседями?

– Подождите-ка, – поспешно сказала я, не обращая внимания на вопросительный взгляд Нэда. – С вами случайно не приключилось что-то неприятное и связанное с кабачками?

Сюзи тяжело вздохнула.

Затем отбросила за спину прядь длинных прямых чёрных волос.

– Извини, Нэнси, – сказала она. – День выдался не из лучших. И – да, во многом из-за кабачков, представь себе.

– Почему? – спросила я, лихорадочно думая о том, что за кабачковая чума настигла Ривер-Хайтс.

Ответ Сюзи, впрочем, полностью опроверг все мои предположения.

Я решила всё-таки опираться на факты и не делать поспешных выводов.

– Всё началось вчера, во время обеда, когда я составляла меню на следующие дни. – Сюзи махнула рукой на меловую доску. – Только я написала про кабачковые оладьи, как вошёл мистер Геффингтон. Вы же его знаете? Его банк прямо по соседству.

– Конечно, – ответила я, а Нэд кивнул, хотя вопрос скорее был риторическим. В нашем маленьком городке практически все друг друга знали.

– Брэдли часто приходит сюда обедать, – продолжила Сюзи, опершись ладонями о наш столик. – Специально берёт перерыв, чтобы зайти пораньше, пока народу не слишком много и сырное печенье ещё не закончилось.

Нэд понимающе улыбнулся и кивнул. Все обожали сырное печенье Сюзи.

– Вчера он чуть опоздал, и все столы были уже заняты. Остановился у входа и огляделся в поисках свободного места. В тот момент я как раз писала на меловой доске про кабачковые оладьи, и он это заметил. У мистера Геффингтона было такое выражение лица, словно я указала в меню дня не оладушки, а живую белку под цианистым калием! – Сюзи сердито нахмурилась. – Он принялся ворчать и ругаться. Сначала я подумала, что он расстроен из-за того, что свободных столиков не осталось, но он всё бубнил про кабачки… Я так и не поняла, чем они ему не угодили. А спросить не успела – в ту же минуту в кафе зашёл Гарольд Сафер из сырной лавки, и они оба принялись друг на друга кричать и о чём-то спорить. Я уже начала переживать, как бы не дошло до драки. Пришлось выгнать обоих, чтобы не распугали посетителей.

– Странно, – заметил Нэд. – Я думал, они хорошие приятели. Соседи всё-таки.

Я не могла с ним не согласиться: в рассказе Сюзи было что-то странное. Почему мистер Сафер не упомянул о стычке в кафе, когда я расспрашивала его про мистера Геффингтона? Забыл или намеренно утаил?

– Это ещё не всё! – сказала Сюзи и закатила глаза. – Я долго ломала голову над тем, что же тогда произошло, а через несколько часов ко мне пришла какая-то незнакомка с французским акцентом. Сказала, что собирается устроить вечеринку на выходных и хочет заказать выпечку, канапе и прочие угощения. Тут она увидела меню дня и принялась лопотать что-то о «куржетах» и огородах, а потом попросила продать ей столько кабачковых оладушек, сколько я смогу приготовить. – Сюзи пожала плечами. – Я её предупредила, что завтра они будут уже не такими свежими и вкусными, но она очень настаивала.

– Это была Симона Валинковская, – объяснила я, и Нэд удивлённо вскинул брови. – Она купила старый дом Петерсонов на Блафф-стрит.

– Ну, в любом случае оладушки пользуются успехом. После того как я отдала ей все мои запасы, появились ещё три или даже четыре желающих заказать их с собой. Наверное, им посоветовал кто-то из тех, кто был у меня на обеде. Конечно, прибежали дети, которые увидели их в меню и принялись вопить о том, что они на вкус как сопли!

Особенно капризничали близнецы Каллахан и их маленький дружок Оуэн. Эти трое шумели до тех пор, пока матери не вывели их из кафе, так ничего и не заказав.

Сюзи тяжело вздохнула и продолжила:

– Знаю, глупо на это жаловаться. Просто такое впечатление, будто все вдруг начали сходить с ума из-за кабачков.

– Это точно, – пробормотала я, невольно улыбнувшись её истории о маленьких ненавистниках овощей.

Похоже, Сюзи стало легче после того, как она выговорилась.

– В общем, кабачковых оладий у меня не осталось, – сказала она. – Зато лепёшки с креветками сегодня, по-моему, удались на славу.

– Хорошо, тогда мы возьмём две порции, – сказал Нэд и вопросительно на меня взглянул. Я кивнула, и Сюзи поспешила на кухню.

Я постучала пальцами по столу и посмотрела на верхнюю полку шкафа напротив, где стояли книги о животных и уходе за домашними питомцами. На самом деле эти темы меня сейчас не интересовали: я размышляла о кабачках мистера Геффингтона. Имеют ли они какое-то отношение к рассказу Сюзи, или это всего лишь совпадение? Пока нельзя было сказать наверняка, но интуиция подсказывала, что связь есть.

Вдруг я заметила, что Нэд смотрит на меня и терпеливо улыбается.

– Ну что, расскажешь, что у тебя там происходит? – спросил он, подняв бровь. – Или мне придётся дожидаться, как и всем остальным в Ривер-Хайтс, пока об этом не напечатают в газете?

Я хихикнула.

– Извини. Мозг перегружен. Сегодня на меня свалилось аж два дела.

Я вкратце рассказала ему о крушителе кабачков и ограблении в доме Симоны. Нэд внимательно меня выслушал, не перебивая. Когда я договорила, он откинулся на спинку стула и произнёс:

– Оба случая довольно странные. Уже подозреваешь кого-нибудь?

– Ну, в деле о кабачках теперь много зацепок, потому что все только о них и говорят. Правда, очевидного мотива ни у кого нет, – ответила я. – С яйцом Фаберже мотив ясен: оно, должно быть, стоит целое состояние. А вот зацепок и улик по этому делу я пока не обнаружила. Честное слово, преступником может оказаться кто угодно. Когда яйцо пропало, входная дверь была открыта, да и огород мистера Геффингтона не назовёшь неприступной крепостью. Что в первом случае, что во втором всего-то надо было выбрать подходящее время.

– Ты права, – согласился Нэд. – Только это не так просто. Даже посреди ночи кто-нибудь может пойти на кухню за водой, выглянуть в окно и увидеть, как ты колотишь овощи дубинкой. А вор шёл на куда больший риск – пробрался в чужой дом посреди бела дня! Откуда ему было знать, когда хозяева вернутся? Они вполне могли застать его врасплох.

– Конечно. Судя по тому, что сказали друзья Пьера, вор еле успел улизнуть, когда они вернулись.

Тут я нахмурилась. Нэд навёл меня на свежую мысль.

– Разве что виновник знал наверняка, где в тот момент находились остальные. Или мог не беспокоиться о том, что кто-нибудь увидит его в доме.

– То есть? – спросил Нэд, постукивая вилкой по стакану с водой. – Думаешь, это кто-то из своих?

Нэд не увлекался тайнами так, как я, но был очень сообразительным и быстро вникал в суть всех моих теорий.

– Возможно, – призналась я. – Никто не говорил, что после прогулки по району они вернулись домой одновременно. Точнее, если верить их словам, Симона пришла раньше всех, за ней – Жак с Рене.

Сложно было представить милую, приветливую, умную девушку в роли грабителя. Впрочем, мне встречались и более странные случаи. Если яйцо застраховано, Симона получит неплохую денежную компенсацию.

– Конечно, нельзя забывать о том, что кто-то другой мог воспользоваться моментом, – напомнил Нэд. – В любом случае тебе надо ещё раз поговорить с Симоной, Пьером и его друзьями.

– Ты прав, – согласилась я. – Я вовсе не отвергаю вариант со случайным вором, который увидел удачную возможность. И всё же очень подозрительно, что друзья Пьера приехали всего за час или два до того, как яйцо пропало, не находишь? Я смогу поболтать с ними и понаблюдать за их поведением завтра на вечеринке.

– Вечеринке? – повторил Нэд, и я запоздало поняла, что забыла о ней рассказать.

Однако не успела я открыть рот, как у меня за плечом раздался другой голос.

– Вечеринка? Что за вечеринка?

Глава шестая

Неясные мотивы

Я оглянулась и увидела симпатичную брюнетку.

– Привет, Дейдра, – со вздохом сказала я.

Отец Дейдры Шеннон, моей ровесницы, был очень успешным юристом, и мы с ней знали друг друга с детства. На этом, правда, наше сходство заканчивалось. Я всегда старалась видеть лучшее в людях, но в Дейдре, честное слово, ничего подобного не находила. Хотя Бесс, наверное, оценила бы её вкус в одежде. А Дейдра приняла бы это как комплимент, потому что гардероб явно заботил её больше, чем окружающие.

А сейчас она стояла рядом с нашим столиком, занимая весь проход и без того тесного кафе, и соблазнительно улыбалась Нэду, как будто Безымянный Бойфренд номер тридцать семь по правую руку от неё был всего лишь предметом мебели. Дейдра меняла парней как перчатки, поэтому я и не думала тратить время на запоминание их имён.

– Привет, Нэнси, – холодно ответила она и одарила Нэда лучезарной улыбкой. – Нэд, как поживаешь? Собираешься на вечеринку? Поделишься подробностями?

Нэд пожал плечами.

– Извини, Дейдра, но это не такая вечеринка, какую ты себе представила, – вежливо сказал он. – Просто небольшие домашние посиделки у новых соседей Нэнси.

– О, – разочарованно протянула Дейдра, но через мгновение снова просияла. – Подождите-ка, вы случайно не о той француженке, о которой все только и говорят?

– Да, Симона – француженка, – подтвердила я. – А что ты о ней слышала?

Обычно меня не интересовали сплетни Дейдры, потому что по большей части они были невыносимо скучными или ужасно лживыми. В то же время у неё был большой круг знакомых, и изредка она снабжала меня полезной информацией. А хорошая сыщица не должна брезговать никакими источниками.

Безымянный Бойфренд номер тридцать семь прокашлялся.

– Дейдра, мне кажется, вон там есть свободный столик.

– Подожди минуту, – нетерпеливо отозвалась та, даже не взглянув в его сторону. Дейдра облокотилась на стол так, что рукав её лёгкой шёлковой блузки коснулся руки Нэда. – Само собой, это всего лишь слухи, – возбуждённо произнесла она, слегка понижая голос, – но говорят, что из Франции её выгнали власти, потому что она психически неуравновешенная и опасна для общества.

– Что? – недоверчиво переспросила я. – Странно, я ничего такого не слышала.

Дейдра пожала плечами и отбросила назад тёмные локоны.

– Представь себе, Нэнси Дрю, даже ты не можешь знать обо всём на свете! К тому же ты сама попросила поделиться с тобой слухами. Чего ты ещё от меня хочешь?

– Ладно-ладно, извини, – мягко ответила я, надеясь избежать сцены – Дейдра обожала их устраивать. Помимо других «прекрасных» качеств, она обладала темпераментом перевозбуждённой чихуа-хуа. – Продолжай. Есть ещё что-нибудь?

– О, даже не знаю. – Дейдра явно теряла интерес к разговору. – Поговаривают что-то о русской мафии, но это звучит сомнительно.

«В отличие от других тщательно выверенных тобою фактов», – подумала я, но промолчала.

Дейдра очень остро реагировала на сарказм.

– Дейдра, – снова вмешался Безымянный Бойфренд номер тридцать семь, начинавший терять терпение, – давай уже сядем? Я умираю с голоду.

Дейдра закатила глаза и тяжело вздохнула.

– Ладно, как скажешь, – огрызнулась она. – Пойдём. – Напоследок улыбнувшись Нэду, она встряхнула пышными волосами и удалилась.

Когда они отошли достаточно далеко, Нэд ухмыльнулся и пошутил:

– Приятно видеть, что Дейдра не бросает свою давнюю привычку собирать бесполезные мерзкие слухи!

– Ага. Её давняя влюблённость в тебя тоже никуда не делась, – поддразнила его я.

Нэд притворился, будто разминает бицепсы.

– Ну, что тут скажешь? Я неотразим.

Я хихикнула.

Дейдра ещё с младшей школы сохла по Нэду. Мы с друзьями часто шутили по этому поводу.

Вдруг мне стало не до шуток.

– Как думаешь, в её словах есть доля истины?

– Ты про русскую мафию? – Нэд отпил воды. – Не знаю, да и какая разница? Разве что они перенесли штаб-квартиру в Ривер-Хайтс и поставили себе цель избавиться от всех кабачков в городе?

– Да нет, я о другом. О психическом заболевании Симоны. Вряд ли её стали бы выгонять за это из страны, но…

– Но ты гадаешь, нет ли в этом зерна истины, – закончил за меня Нэд.

Я улыбнулась.

– Именно. Симона такая милая, мне не хочется плохо о ней думать. Хотя я всё равно, пожалуй, буду внимательнее за ней приглядывать завтра на вечеринке.

Тут я осознала, что до сих пор ничего не рассказала Нэду про вечеринку, и поспешила исправиться. Он пообещал пойти со мной. Тут мы увидели Сюзи Лин, которая шла к нам с целым подносом вкусностей, и все загадки отошли на второй план, уступив место еде.

* * *

Следующим утром мне тоже было не до расследований. Приют для животных Ривер-Хайтс, в котором я тружусь добровольцем раз в месяц, всегда кипит жизнью по выходным, но в эту субботу там царил настоящий хаос. За кошками, собаками и даже кроликами с морскими свинками приезжали не только из нашего города, но и из соседних округов. Я всё утро носилась туда-сюда, заполняя бланки, вычищая до блеска кошачьи вольеры, поливая из шланга площадки для выгула собак и отвечая на вопросы будущих счастливых хозяев. Сами понимаете, на размышления времени не было.

А вот по пути домой я мысленно вернулась к событиям вчерашнего дня. До вечеринки Симоны оставалось часов шесть, а мне хотелось немедленно приступить к расследованию.

Ханна стояла на кухне у раковины и тёрла губкой сковородку.

– Привет, Нэнси, – поздоровалась она, вытирая руки о кухонное полотенце. – Как успехи в приюте?

– Хорошо, – ответила я. – Мы отдали в добрые руки восемь кошек и семь с половиной собак.

– Семь с половиной? – с удивлением повторила Ханна.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом