978-5-04-161578-9
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
Меня занесли в небольшой отдельно стоящий домик, где за стойкой, исцарапанной иероглифами, сидели две девицы в белом. Они касались друг друга коленями и, завидев нас, чуть отвели их. Одна нажала кнопку на стене, медленно раскрылась дверца – по всей видимости, лифт. Меня втащили внутрь, и дверца закрылась. Оказалось, действительно лифт, и он стремительно полетел вниз. «Вот уж настоящая шахта, – уважительно подумал я. – Всё под землей. Можно не сомневаться, они и Великую Китайскую стену под землей соорудить могут». Лифт громыхнул и трижды содрогнулся – приехали. Дверцы распахнулись. От резкого света аж в глазах зарябило. Роскошный зал, на мраморном полу, как в воде, можно видеть свое отражение, рельефный декор на потолке и несколько сотен изящных светильников. Четыре большие многоугольные колонны, облицованные мраморной плиткой. Цветы и зелень. Суперсовременный аквариум с золотыми рыбками, такими жирными, что смотреть противно. Девицы аккуратно занесли мое тело в номер четыреста десять. Ума не приложу, откуда здесь номер четыреста десять, что это за небоскреб такой? Нью-йоркский небоскреб ведет прямо в рай, а этот, в Цзюго, – прямехонько в ад. Девицы разули меня и положили на кровать. Папку оставили на чайном столике. И ушли. Через пять минут дверь открылась, вошла горничная в бежевом костюме и поставила на столик чашку. Я услышал, как она обращается к моему телу:
– Прошу откушать чаю, руководитель.
Ответа не последовало.
Девица размалеванная, ресницы торчат, как свиная щетина. Зазвонил телефон на тумбочке в изголовье кровати. Протянув костлявую руку, она сняла трубку. В номере было так тихо, что я услышал мужской голос:
– Проснулся?
– Лежит без движения, вид жуткий.
– Глянь, сердце бьется?
С выражением крайнего отвращения девица положила руку мне на грудь:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=66727202&lfrom=174836202) на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
notes
Примечания
1
Провинция – самая крупная единица территориального деления в Китае. – Здесь и далее примечания переводчика.
2
Цзюго – досл. «страна вина».
3
Личжи – тропическое растение с небольшими плодами, кожура которых покрыта многочисленными бугорками.
4
«Красный фонарь» – одна из восьми «образцовых пьес», разрешенных к постановке в китайских театрах во время «культурной революции». Ван Ляньцзюй – персонаж этой пьесы, предатель.
5
Няньгао – пирожок из клейкого риса, традиционное новогоднее лакомство.
6
Цзинь – мера веса, около 0,5 кг.
7
«Чжунхуа» – марка дорогих сигарет.
8
Миньшэн – досл. «глас народа».
9
Синьцзян – северо-западный автономный район КНР, зона компактного проживания тюркских национальных меньшинств (уйгуров, казахов и др.).
10
Белый снег солнечной весной – образное название литературы для избранных.
11
Цунь – мера длины, около 0,32 м.
12
Ганьбу – руководящие работники, партийно-чиновничья прослойка.
13
«Чайные» яйца – яйца, приготовленные с использованием чайного листа или соевого соуса.
14
Так называемые суньятсеновские френчи (по имени Сунь Ятсена, первого президента Китайской Республики) – своеобразная униформа, отличавшая руководящих работников в Китае.
15
Нечжа – мифологический персонаж, мальчик-воин, герой многочисленных комиксов и мультфильмов.
16
Идоу – досл. «один доу», мера объема, ок. 10 л.
17
Тайшань – священная гора в пров. Шаньдун; иносказание для авторитетного человека и тестя.
18
Неточная цитата из стихотворения сунского поэта Лю Юна (987–1053).
19
Го Можо (1892–1978) – китайский писатель, поэт, историк, археолог и государственный деятель.
20
Ван Мэн (род. 1934) – известный современный китайский писатель.
21
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом