Амитав Гош "Дымная река"

grade 4,3 - Рейтинг книги по мнению 520+ читателей Рунета

Второй том саги-трилогии. В сентябре 1838 года в Индийском океане шхуна «Ибис», перевозившая заключенных и наемных рабочих из Калькутты на Маврикий, попала в самый центр мощного шторма. Роман следует за судьбами людей, угодивших в бурю – не только природную, но и историческую. Некоторых из них шторм и судьба забросили в китайский Кантон, где сосредоточена торговля с иностранцами. Несмотря на усилия китайского императора остановить торговлю опиума, корабли европейцев, курсирующие между Индией и Китаем, по-прежнему доставляют зелье. Центральные фигуры во второй книге трилогии – богатый опиумный торговец-парс из Бомбея; бывший индийский раджа, ставший писарем в торговой миссии; юная француженка-сирота и пестрая компания, объединившаяся в погоне за романтикой и богатством. Каждый из них пытается справиться со своими потерями, а некоторые – и с обрушившейся на них свободой. Книга содержит нецензурную брань

date_range Год издания :

foundation Издательство :Фантом Пресс

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-86471-885-8

child_care Возрастное ограничение : 18

update Дата обновления : 14.06.2023


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=67127460&lfrom=174836202) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes

Примечания

1

Пуджа – молитвенный обряд в индуизме.

2

Масала – смесь специй, которую добавляют в блюда и напитки; чатни – соусы разных видов: от сладких до огненно-острых; парата – слоеная лепешка; дхал – традиционный пряный суп из бобов, нута или гороха.

3

Дал-пури (дхай-пури) – очень тонкие лепешки из гороховой муки.

4

Паллу – свободный конец сари, служащий накидкой.

5

Дхоти – традиционная мужская одежда, ткань, обертываемая вокруг ног.

6

Хануман – чтимый в индуизме Бог-обезьяна, сын бога ветра Ваю и апсары (полубогини) Пунджисталы.

7

Мазавару – очень острая приправа, в которую, кроме чили и лайма, добавляют имбирь и чеснок.

8

Дахи – кисломолочный продукт, отдаленно напоминающий йогурт; гхи (ги) – топленое масло.

9

Кули – наемный батрак в колониях.

10

Бугийцы – народность в южной части острова Сулавеси.

11

Сет – обращение к почтенному человеку.

12

Анахита – богиня воды и плодородия в зороастрийской мифологии.

13

Чога – кафтан, традиционная мужская одежда Раджастана.

14

Пьер Пуавр (1719–1786) – французский ботаник-исследователь, интендант острова Маврикий. Филибер Коммерсон (1727–1773) – французский ботаник, медик и естествоиспытатель.

15

Хавели – дом богатого торговца, служащий жильем и конторой.

16

Фраваши – в зороастризме благой дух всего, что было и будет, присущий каждой частице мироздания.

17

Пан-масала – смесь трав, орехов и специй, которая в Индии подается после еды.

18

Панчаят – совет старейшин, а также орган общинного самоуправления, вершащий суд.

19

Дастур – зороастрийский священнослужитель высокого ранга.

20

Сулу – мужская и женская юбка сродни килту, традиционная одежда на Фиджи.

21

Сампот – мужская и женская юбка, традиционная одежда Камбоджи.

22

Билаан (горные люди) – народность на Филиппинах.

23

Уденг – мужской головной убор сродни чалме.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом