ISBN :
Возрастное ограничение : 12
Дата обновления : 14.06.2023
“Why is it, Charlie, I always get the impression you’re up to no good?” – «Почему, Чарли, у меня постоянно такое впечатление, будто ты что-то замышляешь что-то нехорошее?»
“When a policeman takes off his badge, in my experience, it usually means he’s up to no good.” – «Когда полицейский снимает свой значок, то, согласно моему опыту, это обычно означает, что он замыслил что-то дурное».
Появление отрицания перед словами be up to something может полностью изменить их смысл, превратив их в другую идиому: I’m not up to seeing her означает «Я не в состоянии ее видеть». Be up to something означает здесь «быть в состоянии», «быть в силах». Например:
“I’m not up to socializing yet.” – «Я еще не в состоянии бывать в обществе» – говорит женщина, не так давно потерявшая мужа.
“The patient is not up to seeing visitors.” – «Пациент еще не в состоянии принимать посетителей».
В зависимости от контекста, эти же слова могут указывать на то, что некая работа, задача и т.п. по плечу или не по плечу кому-либо:
“Let us show that we’re up to the challenge.” – «Давай докажем, что эта задача нам по плечу».
“Are you sure you’re up to it?” – «Ты уверен, что справишься?»
В этом значении be up to something можно считать разновидностью идиомы feel up to sth. (См. соответствующий раздел.)
EXERCISE 7
Спросите у собеседника, что он замыслил.
SHE: Tom, what are you up to with that knife?
HE: Nothing. Calm down. I’m not up to anything. I just wanted to sharpen it.
SHE: In the middle of the night?
ОНА: Том, зачем тебе этот нож? Что ты задумал?
ОН: Ничего. Успокойся. Ничего я не задумал. Я просто хотел его подточить.
ОНА: Посреди ночи?
1. «Джек, зачем тебе эта веревка? Что ты задумал?» – «Ничего. Я ничего не задумал». – «В таком случае, что ты делаешь в саду в такой поздний час? Уж не собираешься ли ты повеситься? Мне, вообще-то плевать, но все же любопытно. (Not that I care, but I’m curious.)»
2. «Джек, зачем тебе эта лопата (spade)? Что ты задумал?» – «Ничего. Честное слово (honestly) Мэгги, ничего я не задумал». – «В таком случае, что ты делаешь в саду в такой поздний час?» – «Пожалуйста, Мэгги, возвращайся в кровать».
3. «Джек, зачем тебе этот мясницкий нож (butcher’s knife)? Что ты задумал?» – «Успокойся. Ничего я не задумал». – «В таком случае, что ты делаешь в моей спальной посреди ночи?» – «Я все еще твой муж, помнишь?»
4. В какую игру ты играешь? (What’s your game?) Что ты здесь делаешь? И кто, черт возьми, ты вообще такой?» – «Ты задаешь слишком много вопросов, приятель».
5. Возьмите с собой свой револьвер, Ватсон. На тот случай, если у этих парней на уме что-то недоброе.
Ключ. 1. “Jack, what are you up to with that rope?” “Nothing. I’m not up to anything.” “Well, then what are you doing in the garden at this late hour? You aren’t going to hang yourself, are you? Not that I care, but I’m curious.”
2. “Jack, what are you up to with that spade?” “Nothing. Honestly, Maggie, I’m not up to anything.” “Well, then what are you doing in the garden at this late hour?” “Please, Maggie, go back to bed.”
3. “Jack, what are you up to with that butcher’s knife?” “Calm down. I’m not up to anything.” “Well, then what are you doing in my bedroom in the middle of the night?” “I’m still your husband, remember?”
4. “What’s your game? What are you up to in here? And who the hell are you, anyway?” “You’re asking too many questions, buddy.”
5. Take your revolver with you, Watson – in case those guys are up to no good.
boggle the mind
Когда говорят, что something boggles the mind, это означает, что то, о чем идет речь, настолько невероятно, что трудно представить себе, что такое вообще возможно. Это просто не укладывается в голове, поражает воображение, потрясает – и так далее. При этом речь может идти как о вещах серьезных, таких как научные открытия, так и о вещах более обыденных. Например: The very magnitude of the Milky Way boggles the mind. – Сама протяженность Млечного пути поражает воображение.
Сравните также диалог из фильма QuantumLeap («Квантовый скачок»).
Sam: “Tina is cheating on you?”
Al: “Can you believe it?”
Sam: “It boggles the mind.”
Сэм: «Тина тебе изменяет?»
Эл: «Ты можешь в такое поверить?» Сэм: «Это просто уму непостижимо».
Эта же идиома может принимать несколько иную форму и начинаться со слова mind: the mind boggles at something. Например: “The mind boggles at the thought of what you could do with all that money.” – «У меня просто крышу сносит, как только подумаю, что ты мог бы сделать, имея такие деньжищи».
Запомните также прилагательное mind-boggling – «умопомрачительный», «потрясающий», «невероятный»:
She was paid the mind-boggling sum of ten million dollars for that film. – Ей за этот фильм заплатили умопомрачительную сумму – 10 миллионов долларов.
EXERCISE 8
Сообщите собеседнику свою невероятную, уму непостижимую новость.
SALLY: She was paid ten million dollars for that film. Can you imagine that?
MAGGIE: It boggles the mind.
СЭЛЛИ: Ей за этот фильм заплатили 10 миллионов долларов. Ты можешь себе такое вообразить?
МЭГГИ: Это просто уму непостижимо.
1. «Она никогда не изменяла своему мужу (cheat on sb). Ты можешь себе такое вообразить?» – «Это просто уму непостижимо».
2. «Твой муж поверил тому, что ты ему рассказала (буквально: в твою историю)?» – «Поверил. Просто уму непостижимо, как легковерны (gullible) некоторые люди».
3. «Когда я пришла домой прошлым вечером, я застала своего мужа за мытьем посуды. Ты можешь себе такое вообразить?» – «Это просто уму непостижимо».
4. «Женщина в Египте родила сразу семерых (give birth to septuplets). Ты можешь себе такое вообразить?» – «Это просто уму непостижимо».
5. «Он очень умен. И очень знаменит. Он раскрыл более 500 головоломных (puzzling) преступлений! Ты можешь себе такое вообразить?» – «Это просто уму непостижимо».
6. «У нее на теле более 50 татуировок (a tattoo). Ты можешь себе такое вообразить?» – «Это просто уму непостижимо».
7. «Он делает всю работу по дому (about the house) и даже подает ей завтрак в постель! Ты можешь себе такое вообразить?» – «Это просто уму непостижимо».
Ключ. 1. “She has never cheated on her husband. Can you imagine that?” “It boggles the mind.”
2. “Did your husband believe your story?” “He did. It boggles the mind how gullible some people can be.”
3. “When I came home last night, I found my husband washing the dishes. Can you imagine that?” “It boggles the mind.”
4. “A woman in Egypt has given birth to septuplets. Can you imagine that?” “It boggles the mind.”
5. “He is very smart. And very famous, too. He’s solved over five hundred puzzling crimes! Can you imagine that?” “It boggles the mind.”
6. “She has over 50 tattoos on her body. Can you imagine that?” “It boggles the mind.”
7. “He does all the work about the house, and even brings her breakfast in bed! Can you imagine that?” “It boggles the mind.”
EXERCISE 9
Поразитесь легковерию некоторых людей.
BETTY: He gave her some sob story about his hard life, and she took pity on him.
MAGGIE: The mind boggles at how gullible some women are!
БЕТТИ: Он выдал ей какую-то слезливую историю о своей тяжелой жизни, и она его пожалела.
МЭГГИ: Уму непостижимо, насколько легковерны некоторые женщины!
1. «Он выдал ей какую-то слезливую историю о своем трудном детстве, и она его пожалела». – «Уму непостижимо, насколько легковерны некоторые женщины!»
2. «Она выдала ему какую-то слезливую историю о своем жестоком муже (abusive husband), и он ее пожалел». – «Уму непостижимо, насколько легковерны некоторые мужчины!»
3. «Она выдала им какую-то слезливую историю о своем муже, оставившем ее без копейки, и они ее пожалели». – «Уму непостижимо, насколько легковерны некоторые люди!»
4. «Он выдал ей какую-то слезливую историю о своей больной жене, и она оказалась настолько глупой, что поверила в нее (be dumb enough to believe it)». – «Уму непостижимо, насколько глупы некоторые женщины!»
5. «Он рассказал им какую-то небылицу (cock-and-bull story) о каких-то спрятанных сокровищах, и они заглотили наживку (take the bait)». – «Уму непостижимо, насколько глупы некоторые люди!»
6. «Он рассказал им какую-то небылицу о том, что он незаконный (illegitimate) сын индийского махараджи (maharajah), и они заглотили наживку». – «Уму непостижимо, насколько глупы некоторые люди!»
Ключ. 1. “He gave her some sob story about his difficult childhood, and she took pity on him.” “The mind boggles at how gullible some women are!”
2. “She gave him some sob story about her abusive husband, and he took pity on her.” “The mind boggles at how gullible some men are!” (Abusive – склонный к насилию.)
3. “She gave them some sob story about her husband leaving her without a penny, and they took pity on her.” “The mind boggles at how gullible some people are!”
4. “He gave her some sob story about his sick wife, and she was dumb enough to believe it.” “The mind boggles at how stupid some women are!”
5. “He told them some cock-and-bull story about some hidden treasures, and they took the bait.” “The mind boggles at how stupid some people are!”
6. “He told them some cock-and-bull story about being the illegitimate son of some Indian maharajah, and they took the bait.” “The mind boggles at how stupid some people are!”
feel up to something
Эта идиома означает «быть (в настоящий момент) в состоянии сделать что-либо», «находить в себе силы заниматься чем-либо», «быть в настроении». При этом она чаще употребляется в отрицательной форме, указывая на отсутствие у некоего лица (чаще всего у самого говорящего) душевных или физических сил заняться чем-либо. Например:
“I am thinking of staying in Greece – I don’t feel up to any more travelling.” – «Я подумываю остаться в Греции. Я чувствую себя не в состоянии продолжать путешествие».
“Join us if you feel up to it.” – «Присоединяйся к нам, если будет настроение».
“I don’t feel up to eating anything.” – «Что-то мне совсем не хочется есть».
Сравните также следующий пример из фильма.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом