Дуглас Кеннеди "Ничего, кроме нас"

grade 4,4 - Рейтинг книги по мнению 10+ читателей Рунета

Элис Берне – редактор, работающая над рукописью, посвященной теме семьи и вины, которая толкает героиню в пучину воспоминаний. Много лет назад она оставила свою семью, сбегая от проблем. Но настала пора остановиться и посмотреть правде в глаза. Чтобы двигаться дальше, Элис придется столкнуться с прошлым, полным лжи и тайн.

date_range Год издания :

foundation Издательство :РИПОЛ Классик

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-386-14626-9

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 14.06.2023


28

Эдмунд Маски – американский политик-демократ. Избирался губернатором штата Мэн, сенатором. Занимал пост госсекретаря США и был кандидатом в вице-президенты США.

29

«Всегда верен долгу» (девиз морской пехоты США).

30

Grateful Dead – американская рок-группа, основанная лидером Джерри Гарсией в 1965 году. После выступлений на фестивалях в Монтерее (1967) и в Вудстоке (1969) группа заняла значимое место в американской музыкальной сцене и контркультуре.

31

Procol Harum – британская рок-группа.

32

«Л. Л. Бин» – американская компания, которая специализируется на одежде и снаряжении для отдыха на природе.

33

Уильям Максвелл Перкинс – американский литературный редактор, известный своим сотрудничеством с такими классиками американской литературы, как Эрнест Хемингуэй, Фрэнсис Скотт Фицджеральд и Томас Вулф.

34

Джон Симмонс Барт, Доналд Бартелм, Томас Пинчон – американские писатели-постмодернисты.

35

Ирвин Аллен Гинзберг – американский журналист и поэт второй половины XX века, основатель битничества и ключевой представитель бит-поколения наряду с Джеком Керуаком и Уильямом Берроузом, с которыми они вместе учились в Колумбийском университете.

36

Гарольд Блум (1930–2019) – известный американский историк и теоретик культуры, литературный критик и литературовед, библеист, религиовед.

37

Скотт Джоплин (1868–1917) – афроамериканский композитор и пианист, автор сорока четырех регтаймов.

38

«Шлитц» («Schlitz») – марка пива.

39

Пэдди – презрительная кличка ирландцев.

40

Плезант-стрит (англ. Pleasant street) – Приятная улица.

41

Позиция игрока в американском футболе – игрок защиты.

42

Розарий – католические четки и форма молитвы с использованием этих четок.

43

Позиция игрока в американском футболе – защитный линейный игрок.

44

«США» – трилогия Дж. Дос Пассоса, в которую вошли романы «1919», «42-я параллель» и «Большие деньги».

45

Федеральный театральный проект (англ. Federal Theatre Project) в рамках программы «Новый курс» президента Франклина Рузвельта способствовал популяризации театров и созданию рабочих мест для актеров.

46

«Новый курс» (англ. New Deal) – система реформ президента Ф. Рузвельта, направленных на преодоление Великой депрессии.

47

Линия Мэйсона – Диксона – граница, проведенная в 1763–1767 гг. английскими землемерами Ч. Мэйсоном и Дж. Диксоном для разрешения длительного территориального спора между британскими колониями Пенсильванией и Мэрилендом. Служит символической границей между штатами Севера и Юга.

48

«Грейхаунд Лайнс» (англ. «Greyhound Lines») – североамериканская автобусная компания.

49

Американские торговые названия транквилизатора и наркотического анальгетика.

50

Гарвардский университет расположен в г. Кембридже (штат Массачусетс).

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом