Мо Янь "Большая грудь, широкий зад"

grade 4,2 - Рейтинг книги по мнению 400+ читателей Рунета

None

date_range Год издания :

foundation Издательство :Эксмо

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-04-180068-0

child_care Возрастное ограничение : 999

update Дата обновления : 14.06.2023


53

Чуньцзе – праздник весны, китайский Новый год.

54

Праздник лаба – восьмой день двенадцатого лунного месяца. В древности это был праздник нового урожая, а после распространения буддизма в Китае – празднование просветления Будды Гаутамы. Непременная часть праздника – каша из смеси риса, бобов, фиников и орехов.

55

Экран при входе – защита от злых духов, которые, по традиционным представлениям, могут двигаться только по прямой.

56

Хуцинь – струнный смычковый инструмент, род скрипки.

57

Пипа` – четырехструнный щипковый инструмент типа лютни.

58

Имеются в виду истошные вопли наказуемых в ходе жестокого средневекового наказания для неверных жен.

59

Три начала и пять принципов – подчинение подданного государю, подчинение жены мужу и подчинение сына отцу; гуманность, справедливость, вежливость, разумность и верность.

60

Праздник драконовых лодок приходится на пятый день пятого месяца по лунному календарю, это традиционное празднование начала лета. Своим названием праздник обязан проводимому в этот день состязанию в гребле на лодках, изображающих драконов.

61

Яньло-ван – владыка царства мертвых.

62

Тайкун – в средневековой Японии почтительное обращение к сегунам. Сотрудничавшие с японцами китайцы обращались так к офицерам.

63

Цинмин – день поминовения усопших.

64

Катальпа (трубное дерево) – дерево с крупными сердцевидными листьями и цветками, достигает 16 м в высоту.

65

Цилинь – мифический зверь, изображаемый в виде однорогого оленя, покрытого пластинами, как носорог; считается предвестником счастливых событий.

66

Лян – мера веса, ок. 37 г.

67

Великий канал строился две тысячи лет, соединяет крупные порты Шанхай и Тяньцзинь; длина более 2000 км.

68

Бохайский залив (кит. море Бохай) – северо-западная часть Желтого моря.

69

Чжэн Хэ (1371–1433) – китайский мореплаватель и дипломат, возглавлявший в 1405–1433 гг. путешествия по Тихому и Индийскому океанам и достигший побережья Африки. Сюй Фу – маг и гадатель при дворе императора Цинь Шихуана, по приказу которого дважды отправлялся в восточные моря в поисках эликсира бессмертия.

70

Фэнь – мелкая монета, l/100 юаня.

71

Стол Восьми Бессмертных – старинный квадратный стол на восемь персон.

72

Лунный заяц – персонаж китайского фольклора, спутник богини луны Чан Э; готовит в ступке эликсир бессмертия.

73

Эрдамао – так называли в Китае женщин с короткой стрижкой.

74

Кан жи – бей японцев.

75

Баньпин – полбутылки.

76

Цинь, чжэн – старинные китайские щипковые музыкальные инструменты, различающиеся количеством струн.

77

Винтовка типа 38 (также «арисака») – стандартное оружие японской пехоты, названа по году выпуска – 38-й год Мэйдзи.

Похожие книги


Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом