978-5-04-181001-6
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
20
Оберон – король эльфов и фей, супруг Титании.
21
Посмотри-ка (исп.).
22
Хватит (исп.).
23
Поплин – разновидность прочного шелка.
24
Ну, разумеется (исп.).
25
Какая ложь (исп.).
26
Хорошо (исп.).
27
Перевод?М.?Лозинского.
28
Бомбей – название индийского города Мумбаи до 1995 года.
29
Роти – индийские хлебные лепешки.
30
Не за что (исп.).
31
Досл. «полна дерьма» (исп.) – в значении «наврать с три короба».
32
Яиц (исп.).
33
Бокор – жрец в магии вуду.
34
Каплата – жрица в магии вуду.
35
Хунган – священник в магии вуду.
36
Замолчи (исп.).
37
Неблагодарные существа (исп.).
38
Савиль Роу – улица в Лондоне, издавна прославившаяся магазинами по пошиву мужской одежды.
39
Бонд?стрит – улица Лондона, известная своими элитными бутиками.
40
«Кларидж» – пятизвездочный отель с рестораном в Лондоне.
41
Какого черта (исп.).
42
Дурочка (исп.).
43
Досл. «среда» (исп.), однако из-за созвучия с испанским словом mierda («дерьмо») порой используется в качестве ругательства.
44
Иди с богом (исп.).
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом