Дон Нигро "Вознагражденные усилия любви"

Четырнадцать актеров, 5 женщин и 9 мужчин (9 женских и 22 мужские роли). Шекспир, в Стратфорде и в Лондоне, окруженный, как реальными людьми, так и персонажами своих произведений. Мятущийся, любящий, борющийся, творящий, каким видит его драматург. Как живой.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 13.04.2023


ШЕКСПИР. Она очень старая, в рыжем парике, с черными зубами, носит корону.

ЛЕДИ. Я видела королеву. Речь о твоей жене.

(В Стратфорде появляется АННА, собирает цветы).

ШЕКСПИР. Она – ведьма, как и ты. Когда-нибудь вас обеих сожгут.

ЛЕДИ. Будь осторожен в том, что говоришь. У меня есть связи.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=69147439&lfrom=174836202) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes

Сноски

1

Сюзанна хочет сказать, что это пьеса Бена Джонсона, но не успевает.

2

У автора Mr. Hemminges, но речь о Джоне Хемингсе/Хеминге, актере и театральном менеджере.

3

«Тамерлан/Tamburlaine» – пьеса Кристофера Марло.

4

When I was born in Stratford town
the plague did rage, the plague did rage,
the angels sing –
it comes when God remembers us,
it comes when God remembers us,
the plague it is a pretty thing,
the plague it is a pretty thing.

5

And when I came to London town
the plague did rage, the plague did rage,
the angels sing –
it comes when God remembers us,
it comes when God remembers us,
the plague it is a pretty thing,
the plague it is a pretty thing.

6

And when I’m moldering in the ground
the plague will rage, the plague will rage,
the angels sing –
it comes when God remembers us,
it comes when God remembers us,
the plague it is a pretty thing,
the plague it is a pretty thing. –

Театр может предложить свой перевод.

7

Шекспир «Буря», акт 1, сцена 2. – Перевод Павла Каншина.

8

Шекспир «Гамлет», акт 5, сцена 1. – Перевод Андрея Кронеберга.

9

Шекспир «Гамлет», акт 5, сцена 1. – Перевод Андрея Кронеберга.

10

Постельный трюк/bed trick – сюжетный прием в традиционной литературе и фольклоре; предполагающий замену одного партнера в половом акте третьим лицом.

11

Ариэль поет песню Офелии из «Гамлета», акт 4, сцена 5. – Перевод Андрея Кронеберга.

12

Шекспир «Генрих Шестой», часть 3, акт 3, сцена 2. Перевод Александра Соколовского.

13

Чуть переделанная песня Офелии из «Гамлета», акт 4, сцена 5. Исходный перевод Андрея Кронеберга.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом