Джузеппе Джоакино Белли "Римские сонеты. ч.13"

Джузеппе Джоакино Белли (1791—1863) – выдающийся итальянский поэт, создавший уникальный эпос из 2279 сонетов на римском диалекте. Мелкий служащий Папской области, не особо утруждавший себя служебной деятельностью, из галереи пёстрых персонажей создал удивительную живую панораму Рима XIX века. У Белли есть всё: живой юмор и добродушный смех, злая сатира и обличительный пафос, язык римских борделей и папских прелатов. Сонеты Белли – это Рим, ушедший Рим, бережно сохранённый поэтом для потомков.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Издательские решения

person Автор :

workspaces ISBN :9785005989758

child_care Возрастное ограничение : 18

update Дата обновления : 13.04.2023

Римские сонеты. ч.13
Джузеппе Джоакино Белли

Джузеппе Джоакино Белли (1791—1863) – выдающийся итальянский поэт, создавший уникальный эпос из 2279 сонетов на римском диалекте. Мелкий служащий Папской области, не особо утруждавший себя служебной деятельностью, из галереи пёстрых персонажей создал удивительную живую панораму Рима XIX века. У Белли есть всё: живой юмор и добродушный смех, злая сатира и обличительный пафос, язык римских борделей и папских прелатов. Сонеты Белли – это Рим, ушедший Рим, бережно сохранённый поэтом для потомков.

Римские сонеты

ч.13




Джузеппе Джоакино Белли

Переводчик Косиченко Бр

© Джузеппе Джоакино Белли, 2023

© Косиченко Бр, перевод, 2023

ISBN 978-5-0059-8975-8 (т. 13)

ISBN 978-5-4498-0254-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

«Io qui ritraggo le idee di una plebe ignorante, comunque in gran parte concettosa ed arguta, e le ritraggo, dir?, col concorso di un idiotismo continuo, di una favella tutta guasta e corrotta, di una lingua infine non italiana e neppur romana, ma romanesca.» (G.G.Belli, Introduzione ai Sonetti).

Я изображаю мысли малообразованного обывателя, при этом нередко актуальные и остроумные, я излагаю их при помощи карикатурных ситуаций, полностью исковерканной и ненормированной речью, языком, который в конечном итоге не является итальянским, даже не римским, это романеско. (Д.Д.Белли, Предваряя сонеты).

ДОВЕРЯЙ, НО ПРОВЕРЯЙ

Да ты, гляжу, якшаешься с Томмазо,
c ним требы правишь, преломляя хлеб.
Он ренегат, такая, брат, зараза,
тип без устоев, без моральных скреп.

С ним байки травишь, он тебя, пролаза,
подводит под разбойничий вертеп:
не зришь в кармане фиг, дурного глаза,
булыжника за пазухой – ослеп.

И-впрямь-Антоньо, он тебе рога
на лоб приладит, станешь у патрона
бой-мальчик для битья, а не слуга.

Замкни уста, Бог метит пустозвона,
язык проглотишь вовсе, пустельга,
Царя царей послушай, Соломона.

* Исп. искаж. лат. In primis et ante omnia («В первую очередь»)

* Книга Притчей Соломоновых, 2:6 – «Ибо Господь даёт мудрость из уст Его»

FIDASSE ? BBENE, E NNUN FIDASSE ? MMEJJO

Pe ste tu’ communelle co Ttomasso
hai da st? fresco tu ccom’er pancotto.
Cuello ? un gargante che nun move un passo
si nun ce vi? la su’ morale sotto.

Dijje le tu’ bbudelle chе stai grasso!
Seguita a cconfett? sto galeotto:
e cquanno hai gusto d’arimane a spasso,
lasselo lavor? ssotto cappotto.

In-primi-e-Antonia te v? ff? ccornuto:
ma cquesto ? ggnente: eppoi cor tu’ padrone
te buggera a la dritta e ssenza sputo.

E tu, abbasta opri bbocca un chiacchierone,
vai ’n estis, t’incecischi, resti muto
come parlassi er gran Re Salamone.

1831

ТИПОГРАФСКИЙ НАБОРЩИК

Тридцатое, глянь, месяцу – конец:
верстали встарь мы Диарею реже.
Не тиснем – смертный грех? мы сгинем неже
конца всему? съест пастырь всех овец?

А ежли помер я, иль не жилец —
в больнице точит нож хирург-невежа.
День позже, раньше на день – номер свежий.
В державе хватит чтива, был бы чтец!

Не хлеб, не манка; чай, не гренки – гранки.
Штампуй сегодня ль, завтра, в срок, не в срок —
газетка не спасёт от лихоманки.

Буклетка – ежегодник, что ль?.. – не булла:
придут – я не станок, – скажи, листок
цензура на подтирку завернула.

Дневник (Diario di Roma) – римское периодическое издание (1716 – 1848 гг.), иначе именовался Кракас (в народе бытовало и «Какас»). Выходил дважды в неделю, с 1815 г. – трижды. Типография Кракас находилась на Пьяцца Скьярра, рядом с кафе Венециано. Помимо Дневника типография печатала официальный Папский ежегодник (Notizie per l’anno)

ER COMPOSITORE DE LA STAMPARIA

Grazzie, n’avemo trenta, ? er fin der mese:
lo so, ss?, ? er giorno c’ha da ussc? er giornale.
E ssi nun essce? ? ppeccato mortale?
fina er monno? subbisseno le cchiese?

S? vve state a pijj? ttutte ste sscese
de capo, finirete a lo spedale.
Un giorno ppi?, uno meno, ? ppoco male.
Tutte-quante le smanie a sto paese!

Mica ? ppoi pane: mica ? ggran che ccasca.
Oggi o ddomani nun fa ppreggiudizzio:
nun z? ccose che ppassino bburrasca.

Er giornale se lega ar fin dell’anno:
dunque… Ebb?, ss’oggi vengheno a l’uffizzio
lassateli ven?: cce torneranno.

3 marzo 1837

ЖИЗНЕОПИСАНИЯ

Шепнуть? Принять ли сможет Монсиньор?
Дражайший сьор аббат, без индульгенций
днесь Монсиньор не даст аудиенций,
хоть сам Господь взойдёт на наш фавор.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом