ISBN :
Возрастное ограничение : 18
Дата обновления : 20.04.2023
– Приходил, – кивнул Бернард. – А к тебе?
– Пока нет, – Таруз пригладил волосы.
– Он приедет через час, – добавила Лулула. – Предупредил, чтобы мы никуда не уходили. Во-о-от… Ой, – спохватилась она и повернулась к свекрови. – Аназида, он и вам просил передать, чтобы дождались его визита.
– Мне? – Аназида выронила вилку.
Белая частичка салата отлетела и приземлилась на стол рядом с Бернардом. Тот недовольно поморщился.
– Уверен, это просто формальность, – успокоил мать Таруз.
Открылась входная дверь. В помещение вошел мужчина в просторном темно-синем балахоне. Светлые волосы, высокий лоб, маленькие глазки. Ирбужец подошел к столу и встал около свободного пуфа. Садиться он не собирался.
– Добрый день, – чинно поздоровался мужчина и достал из кармана зеленый предмет, напоминающий половину яблока.
– Добрый, – произнесла Лулула и смущенно опустила глаза.
Остальные вежливо кивнули.
– Меня зовут Сабу?р Гари?д. Я являюсь доверенным нотариусом Вирана Лаги и присутствую здесь, чтобы зачитать завещание покойного.
При слове «покойного» рука Бернарда схватилась за сережку. Лулула стиснула ладонь мужа, а Аназида недовольно поджала губы.
– Официально завещание вступает в силу через две фазы, – продолжал вещать нотариус. – Кроме тех пунктов, для которых покойный специально оговорил другие сроки.
Что такое фаза, Алиса уже знала. По сути – это аналог земной недели. Только вместо семи дней в фазе пять. Первые три – будние, а четвертый и пятый – выходные.
– Если нет возражений, я готов приступить, – Сабур Гарид вопросительно поднял брови.
Присутствующие хранили молчание.
– Хорошо, – продолжил нотариус.
Он взял телефон-яблоко в левую руку. Ткнул пальцем в экран, откашлялся и принялся излагать последнюю волю Вирана Лаги:
– Я прошу своего младшего сына, Таруза Лаги, в случае моей смерти незамедлительно принять на себя управление компанией «Ваш Советник», законным владельцем которой являюсь. Я также передаю Тарузу Лаги восемьдесят процентов всех активов компании и прошу распоряжаться ими по своему усмотрению. Прошу его работать на благо компании и стараться приумножить то, что я создавал и взращивал на протяжении всей своей бизнес-карьеры. Остальные двадцать процентов активов компании я передаю Лулуле Киро?у. Прошу ее делиться с мужем мудростью и оберегать от ошибок.
Нотариус сделал паузу и посмотрел на Таруза. Тот пригладил волосы и кивнул. Лулула крепче сжала пальцы мужа. Сабур Гарид продолжил:
– Моему старшему сыну, Берноузу Лаги, я передаю все недвижимое имущество, которым владею: дома номер восемь по двенадцатой улице и номер три по тридцать седьмой улице в городе Бродвигзе; земельный участок номер шесть на девятнадцатой улице в городе Слонирну?ре; а также прочую принадлежащую мне недвижимость, в случае если я не упомянул о ней в данном документе.
Нотариус снова сделал паузу. Алиса подумала, что, оказывается, не только на Земле официальные документы принято делать максимально сложными и запутанными. Бернард кивнул, и Сабур Гарид перешел к прочтению последних строк завещания:
– Моей бывшей жене Аназиде Гира?н я передаю право владения моим личным автомобилем и прошу ее заботиться о наших детях: Тарузе Лаги, ее приемном сыне Берноузе Лаги и о нашей любимой невестке Лулуле Кироу, – так же самоотверженно и искренне, как она заботилась о них все эти годы.
Алиса посмотрела на Бернарда. Друг задумчиво изучал стол, пальцы его соединялись и разъединялись.
– Теперь, – продолжил нотариус, – если ни у кого нет возражений, я бы попросил вас всех засвидетельствовать факт ознакомления с завещанием.
Сабур Гарид передал телефон Тарузу. Тот приложил ладонь к его плоской стороне, подержал секунду. Раздался короткий звуковой сигнал, и Таруз отдал аппарат Лулуле.
– Телефон считывает биометрические данные, – шепнул Бернард.
Алиса кивнула. Отличная замена подписи!
Лулула подтвердила, что ознакомилась с завещанием, и передала телефон Аназиде. Та взяла аппарат.
– Берноуз… – робко начала она.
– Не надо, Аназида, – перебил Бернард. – Не стоит воспринимать слова отца слишком буквально.
Таруз нахмурился.
– А может, как раз стоит? – со злостью спросил он. – Может, отец написал это, чтобы вы наконец помирились?
Бернард в упор посмотрел на брата.
– Не думаю, что ему было до этого хоть какое-то дело, – сквозь зубы процедил он.
Лицо Таруза сделалось еще более мрачным. Лулула мягко дотронулась до плеча мужа.
– Не начинай, – тихо сказала она.
Таруз отвернулся. Раздался звуковой сигнал. Аназида подписала документ и протянула телефон Бернарду. Тот придавил аппарат ладонью, телефон еще раз пискнул. Бернард поднялся с пуфа и посмотрел на Алису.
– Нам пора, – сказал он.
Алиса послушно встала. Бернард вышел из комнаты и шумно хлопнул дверью. Алиса озадаченно посмотрела на присутствующих.
– До свидания, – пролепетала она и поспешила за другом. Уже закрывая дверь, Алиса услышала расстроенный голос Лулулы: «Ну во-о-от…»
Бернард ждал, облокотившись на перила деревянного мостика. Алиса встала рядом.
– Что это было? – спросила она.
Друг молчал. Он задумчиво глядел на мелких рыбешек, пальцы сжимали серьгу в ухе.
– Хочешь кофе? – внезапно спросил Бернард.
Алиса физически не была способна ответить «нет» на такой вопрос. Конечно, она хотела кофе. Вот только где на Ирбуге Бернард собирался его раздобыть?
– Поехали, – друг двинулся по направлению к машине. – Я слышал, что в Бродвигзе недавно открыли кафе для земных туристов. Если там не готовят эту гадость, то больше мы нигде ее не отыщем.
Ресторан «Лулула».
Глава 5. Как уничтожить цивилизацию
Алиса открыла дверь. Божественный кофейный аромат тут же налетел на нее, закружил и едва не сбил с ног. Ох, и как она успела так сильно соскучиться по кофе? Ведь еще вчера утром пила его на кухне с Олькой, соседкой по квартире. А потом появился курьер, и все пошло кувырком. Торнор, Ирбуг, убийство Вирана…
– Я, пожалуй, опрометчиво пригласил тебя в это заведение, – поморщился Бернард. – Давай поищем место поприличнее?
Обстановка кафе и впрямь не походила на привычную ирбужцам. Никаких ярких красок и безумных, не сочетающихся друг с другом цветов. Кресла однотонные, бледно-желтые, а не пестрые. Стены бежевые, а не фиолетовые или оранжевые. Низенькие кофейные столики, лакированная барная стойка. Легкая успокаивающая музыка и крутящаяся витрина с разнообразными пирожными.
– Нет! – твердо сказала Алиса. – Мы остаемся.
– Ну как знаешь… – Бернард выровнял на стене и без того идеально висящую картину, придирчиво посмотрел на соседнюю, вздохнул и поплелся за Алисой к столику у окна. – Это кафе рассчитано на туристов с Земли, – оправдывался он, – видимо, поэтому тут… ммм… немноголюдно.
Но Алисе отсутствие других посетителей как раз нравилось, никто не станет мешать их беседе. Она села за стол, посмотрела на вазочку с серыми гранулами и отодвинула ее подальше. Нет уж, этой гадостью она свой кофе не испортит.
Подошел официант: высокий брюнет в земных джинсах и голубой футболке с логотипом Starbucks. Он улыбнулся Алисе как старой знакомой и одобрительно кивнул серьге в ухе Бернарда.
– Я буду двойной эспрессо, – заявила Алиса. Ей не нужно было изучать меню, чтобы определиться с выбором.
– А мне принесите, пожалуйста, падман, – попросил Бернард и с сомнением в голосе добавил: – У вас же есть падман?
– Конечно! – заверил официант. – Что-нибудь еще?
Бернард взглянул на Алису, та отрицательно замотала головой. Есть не хотелось. Пирожки с ирбужскими орехами оказались очень даже сытными.
– Больше ничего не нужно, – сказал Бернард.
Официант улыбнулся и скрылся за барной стойкой. Похоже, он исполнял в этом заведении и роль баристы. Алиса сложила локти на стол и выжидательно уставилась на друга.
– Потерпи еще пару минут, – понял ее взгляд Бернард. – Сейчас этот тип принесет напитки, и мы сможем спокойно поговорить.
Алиса кивнула и, вытянув шею, попыталась рассмотреть, как идет процесс приготовления ее эспрессо. За барной стойкой виднелись только голова и часть корпуса баристы. Руки скрывала высокая перегородка. Интересно, у него там земная кофемашина, или ирбужцы умудрились приспособить для этой цели какие-то свои бытовые приборы? Раздался мерный гул, сопровождаемый еле слышным потрескиванием. Алиса с наслаждением втянула тонкий аромат свежемолотых кофейных зерен.
– Получается, теперь Таруз будет руководить компанией вашего отца? – решила она заполнить паузу.
Бернард передвинул вазочку с лепестками багнии чуть правее и пробормотал:
– Да, отцу давно следовало передать управление Тарузу.
Алису немного задевало, что Виран не подумал оставить хотя бы малую часть компании старшему сыну. Но друга, похоже, это совсем не заботило.
– Видишь ли, Алиса, – Бернард правильно угадал на ее лице сомнение. – Я еще в университете понял, что не хочу идти по стопам отца. Таруз же отпахал на компанию «Ваш Советник» десять с лишним лет. Из кожи вон лез, но отец вечно был недоволен.
Бернард поскреб миниатюрную черную точку на столе и продолжил:
– На самом деле, если бы не Таруз, компания отца давным-давно обанкротилось. В принципе, после его ухода все к этому и шло. Два года назад Таруз наконец понял: пытаться что-то доказывать отцу бессмысленно. И потому занялся собственным бизнесом.
За барной стойкой звякнула посуда. Бернард бросил на баристу сердитый взгляд и проворчал:
– Чего он там копается?
Алиса не стала поддерживать недовольство друга. Хороший кофе спешки не любит.
– А чем занимается компания твоего отца? – спросила она и поерзала на стуле. Да уж, ирбужские пуфы поудобнее будут.
– Консультационными услугами, – Бернард снова поскреб черную точку. – Они помогают клиентам правильно инвестировать деньги. Сфера сложная, много рисков и обязательств. Но Таруз никогда не ошибался. Ни разу. Он очень сильный аналитик.
Алиса тоже посмотрела на барную стойку. Бариста поймал ее взгляд и показал поднятый вверх большой палец. Надо же, он и земные жесты успел выучить.
– А почему ты не захотел работать в этой сфере?
– Я? – друг криво улыбнулся. – Нет уж. Все эти финансовые игры – не моя стезя.
Бернард занимался исследованием миров. А точнее: их разумных обитателей. Селился на пару лет на другой планете, наблюдал за жителями, изучал традиции. С Алисой они познакомились два года назад в испанском городке Гранада. Бернард читал лекцию в Парке Наук, рассказывал о том, насколько похожи расы землян и ирбужцев. А Алиса возвращалась из очередной командировки с Мива?ны. Она неспешно потягивала сангрию в уютном кафе, когда к столику подскочил парнишка лет пятнадцати, схватил ее рюкзак и благополучно смылся. Обалдевшая от такой наглости Алиса лишилась и денег, и документов. И вместо запланированной прогулки по дворцам и садам Альгамбры поплелась в полицию.
Инспектор с вежливой улыбкой вручил ей копию протокола и объяснил, что теперь необходимо оформить временный паспорт в российском консульстве. Вот только ближайшее из них располагалось в Севилье. Как она туда доберется без гроша в кармане, никого не заботило. Мало того, время близилось к ночи, и спать, по всей видимости, Алисе предстояло на скамейке в парке.
Выйдя из полицейского участка, она тщательно проверила все карманы и еще раз убедилась, что денег нет. Вот тогда-то к ней и подошел Бернард. Оказалось, ему в тот день тоже не повезло. После лекции ирбужец обнаружил пропажу телефона и направился в полицию. Сидя на банкетке в холле, он не мог не видеть, с каким отчаянием она объясняла свою ситуацию инспектору. Бернард практически не владел испанским, но смог понять фразы «нет денег», «украли документы» и «как же мне быть?». Он решил помочь подруге по несчастью. Купил билеты на поезд, и вместе с ней отправился в консульство. Оплатил все бюрократические процедуры и дал денег на дорогу домой.
Алиса была безгранично признательна розовокожему инопланетянину. В те дни она осознала, что у нее появился настоящий друг. Бернард провел на Земле еще год. Они регулярно созванивались по скайпу. А в мае ирбужец на две недели приехал в Россию, и Алиса, отбросив все дела, с удовольствием посвятила время новому другу.
– Мы с отцом вчера действительно поссорились, – внезапно сказал Бернард.
Алиса никогда не умела вести задушевные беседы. Вопросов в свой адрес старательно избегала. Других о личном не спрашивала. Ну а если кто-то решал излить душу, предпочитала молча кивать и слушать. Бернард задумчиво рассматривал стены кафе. Алиса пялилась в стол и пыталась придумать хоть какую-нибудь нейтральную тему для разговора.
– Хотел убедить его прийти на прием Таруза, – продолжил Бернард. Он тяжело вздохнул и сложил пальцы в замок на столе.
– «Тарелка года»? – улыбнулась Алиса.
– Ну да, – подтвердил друг. – Отец отказался прийти. Ворчал, что Таруз играет в бизнесмена вместо того, чтобы заниматься серьезными вещами.
Бернард схватился за серьгу в ухе. А Алиса подумала, что реши кто-нибудь вручить ей награду (неважно какую, хоть за самое умелое сокрытие от родителей истинного места работы), мама с папой превратили бы такое событие в грандиозный праздник. С тортом, шариками и обязательным сбором всех друзей и родственников. А отец Таруза не удосужился просто заглянуть в ресторан к сыну.
Наконец подошел официант.
– Ваши кофе и падман, – сообщил он, ставя на столик два высоких прозрачных стакана.
Алиса с сомнением посмотрела на светло-коричневую жижу перед собой. Перевела взгляд на стакан Бернарда, но и там был явно не ее эспрессо.
– А почему он такого странного цвета? – спросила она. – Кофе обычно черный.
Бариста довольно улыбался.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом