9785006002791
ISBN :Возрастное ограничение : 18
Дата обновления : 18.05.2023
Инспектор уголовной полиции Жан Фалько сладко потянулся, заложил руки за голову и, оттолкнувшись ногами от нижней перекладины письменного стола, проехался в офисном кресле на колёсиках к противоположной стене собственного кабинета, на которой красовался календарь с видами Рима. Фалько передвинул окошечко бегунка на сегодняшнюю дату и мечтательно улыбнулся- до долгожданного отпуска оставалось всего два дня.
Ещё вчера Франческа начала собирать чемоданы, несмотря на слабые протесты мужа, который предлагал уложить багаж в день отъезда, чтобы не набрать слишком много лишнего, чего им в их трёхнедельном отпуске точно не потребуется. Франческа лишь нетерпеливо отмахнулась и продолжила набивать яркий чемодан не менее яркими платьями и всевозможными разно каблучными туфлями. Жан посмотрел на небольшую кучку своих футболок и шорт, да пару кожаных шлёпанцев, сиротливо лежащих на краю кровати и усмехнулся – его отпускной гардероб явно не предполагал частую смену нарядов. Но он не был против, он мог бы вообще обойтись одной майкой и брюками, лишь бы только иметь возможность провести каникулы здесь на Сардинии, в тишине, в маленьком домике, арендованном на побережье. Но жена хотела провести отпуск в Риме, где жила вся её многочисленная родня. Всё это шло в разрез с ежегодной итальянской традицией покидать в августе раскалённую до бела столицу и спасаться от нещадного зноя на морском побережье. Жан всё понимал – Франческа уже несколько лет не виделась с семьёй, потому что служебным долг постоянно напоминал о себе именно тогда, когда инспектор должен был предаваться отдыху с семьёй. Поэтому не реагировал на шутливые подколы коллег, что все бегут из Рима, а они в это адово пекло едут по собственной воле. Сын уже давно понял, что работа отца никогда не даст им всем вместе проводить каникулы и уже несколько лет подряд, не заезжая из Болоньи, где он учился в университете, к родителям на Сардинию, уезжал на лето с друзьями – однокашниками во Францию.
И вот наконец-то приближался отпуск, который уж точно не должно ничего нарушить. Всё лето на Изумрудном побережье ничего не происходило из ряда вон выходящего. Мелкие кражи и небольшие автомобильные аварии в счёт не шли, да к тому же ими занимался другой департамент полиции штата.
Фалько покатал туда-сюда бегунок настенного календаря и удовлетворённо щёлкнул костяшкой среднего пальца по дате, знаменующей начало отпуска:
– Наконец-то Франческа увидит родных и может тогда она станет меньше нервничать и злиться на меня, – сказал он себе вслух. Последнее время из-за его наряжённой работы их двадцатипятилетние отношения начали разлаживаться. Это сильно огорчало Жана, супругу он любил по-прежнему пылко.
«А если ещё и Лука сможет заехать в Рим на пару дней, на Феррагосто[25 - Феррагосто-традиционный итальянский праздник, который отмечают ежегодно 15 августа.], тогда её материнское сердце совсем оттает. Надо ему позвонить, напомнить».
Жан достал из кармана светлых брюк телефон и собирался набрать телефон сына, но телефон заиграл сам. Звонил знакомый сержант береговой полиции. Чем дальше инспектор слушал сержанта, тем сильнее сжимал трубку худощавой рукой- он сыскным чутьём почувствовал, что и этот его отпуск manda in fumo – идёт коту под хвост.
«Мамма мия Франческа меня убьёт», – подумал про себя инспектор, а в ответ сказал, что через полчаса подойдёт к причалу, где стоит дежурный катер береговой службы. Жан посмотрел на экран телефона, где всё ещё высвечивался так и не набранный номер сына. Инспектор погасил экран и с тоской посмотрел в широкое окно. Окна офиса выходили на марину. Огромное количество яхт стояло в этот утренний час на причале и умиротворяюще раскачивалось на прозрачных волнах. Жан разглядывал их разноцветные флаги. Преобладали яхты саудовских шейхов, но были и итальянские, и британские, и американские, и русские.
«Вот стоят же нормальные люди на приколе, отдыхают спокойно, пьют, едят, никого не напрягают. Куда этих ненормальных русских опять понесло на „Regina Di Napoli“? Что там ещё стряслось у Ивана?»
Инспектор знал и яхту, и её нового владельца. Два года назад его приглашали на вечеринку по случаю покупки «Реджины» русским капитаном.
«Сержант сказал, что позвонивший в береговую службу шкипер яхты сообщил, что обнаружил своего внука мёртвым в закрытой каюте. Жаль мальчишку, хороший был парень. Кажется, они знакомы с Лукой и учатся в одном университете. Что же там произошло с мальчиком? Самоубийство? Убийство? Несчастный случай? Надо ехать, разбираться».
Фалько ещё раз посмотрел на календарь, сокрушённо помотал головой с длинными седыми кудрями и перебирая ногами по мраморному полу переместился с креслом обратно за стол. Затем надел плечевую кобуру под тонкий льняной пиджак и вышел из здания комиссариата.
Ещё на подходе к причалу инспектор увидел, как к нему со стороны залива заходит белый катер с широкой красной полосой в носовой части борта и с надписью Guardia Costiera.
«Давненько с ребятами из береговой охраны не приходилось сотрудничать. Надеюсь, у них там есть медик».
Пройдя длинный причал до конца, инспектор поднялся на борт катера и не успел пожать руки членам небольшого отряда, как запищала рация на капитанском мостике-пришло второе сообщение с яхты «Реджина Ди Наполи».
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Шесть человек сидели за столом в кают-компании и ждали приезда полиции. Шесть человек старались не смотреть друг на друга. Не прошло и двенадцати часов как они ужинали здесь вдесятером, все вместе. Смеялись, болтали, пили вино. Теперь их осталось шестеро, не считая Татьяны и Павла.
«Какая-то игра в десять негритят[26 - Арина имеет в виду детектив Агаты Кристи.], только в ускоренном темпе», – думала Арина, – «Хоть бы те двое живы остались».
Она посмотрела на мужа, который сидел напротив: подполковник пил кофе и задумчиво водил пальцем по деревянной поверхности – о чём-то думал. Арина легонько толкнула его под столом ногой. Андрей перестал водить пальцем и сфокусировался на жене, прочитав в ее глазах очередной немой вопрос, он отрицательно помотал головой: мол, ещё время не пришло. Арина понимающе кивнула и стала машинально жевать прикушенную губу, что обычно выдавало в ней нетерпение. Чуть ранее они втроём с Иваном Антоновичем условились расспросить непрошенных гостей об их неожиданной смене яхты до приезда полиции. Женщина перевела взгляд на молчащих итальянцев. Арине казалось, что она не слышала их голосов с момента смерти Валентины. Рикардо, который дважды пережил шок за это утро и, едва женившись остался вдовцом, сидел оперевшись головой о сложенные на столе руки и тихонько вытирал слёзы, а они норовили, минуя пальцы скатиться на стол. Марко сидел с закрытыми глазами, откинувшись на спинку дивана. Они оба отказались от предложенного им Карло кофе и пили только обычную воду. По количеству открытых и опорожнённых бутылок, было ясно, что оба испытывают сильную жажду. Арина и сама чувствовала, что после всех событий ароматный капучино, специально для неё приготовленный шеф-поваром, влезает в неё с большим трудом и пьёт она его только потому, что не хочет расстраивать Карло, ведь он так старался для них и встал ни свет ни заря чтобы напечь к завтраку свежих булочек с повидлом. Возможно, из тех же соображений, а может чтобы отвлечься от грустных мыслей, единственным кто притронулся к выпечке, лежащей аккуратной горкой на продолговатом фарфоровом блюде, был шкипер. Так же не глядя по сторонам, он механически жевал слоёную булочку и красное повидло застревало в правом уголке рта и стекало на подбородок. Иван Антонович не замечал этого. Арина не могла оторвать взгляда от этого повидла, оно ей напомнило залитые кровью нос и рот мёртвого Данилы, сейчас, несмотря на большую возрастную пропасть, сходство деда и внука было максимальным.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=69246787&lfrom=174836202) на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
notes
Примечания
1
Марина (ит.) – благоустроенное место швартовки частных яхт с инфраструктурой (гостиницы, кафе, судоремонтные мастерские и т. д.) на прилегающем побережье.
2
Клош-крышка для подачи блюд и сервировки стола в ресторанах.
3
Просекко-итальянское сухое игристое вино.
4
Джуль- золотистый ретривер Андрея, участник всех историй о приключениях Арины и Андрея.
5
Сонечка и Драган Дивац- действующие лица книг «Письмо из Петрограда» и «Дело о четырёх пальцах».
6
Рагаццо (ит. Ragazzo) -парень.
7
Траттория (ит.) -тип итальянского ресторана, с менее формальной «домашней» обстановкой.
8
См. книгу: «Дело о четырёх пальцах»
9
Актинии-коралловые полипы крупного размера, имеющие в отличие от остальных кораллов мягкое тело.
10
См. книгу «Дело о четырёх пальцах»
11
Осадка судна определяет минимальную глубину воды для безопасного плаванья
12
События книги «Письмо из Петрограда»
13
Джузеппе Гарибальди (1807—1882 гг) -итальянский полководец, революционер и политический деятель.
14
См. книгу «Письмо из Петрограда»
15
См. книгу «Дело о четырёх пальцах»
16
Там-Там – барабан, обладающий мрачным (зловещим) звуком
17
Читайте об Аринином дяде в книге «Письмо из Петрограда»
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом