Наиля Тургуд "Фархад vs Меджнун. Сборник рассказов"

Сборник рассказов «Фархад vs Меджнун» описывает жизнь современной бакинки, её семьи и друзей, её будни, забавные происшествия и неожиданные знакомства, её воспоминания и размышления. Рассказы могут быть интересны любителям современной прозы и коротких рассказов.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Издательские решения

person Автор :

workspaces ISBN :9785006031357

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 21.07.2023


…Тут пришли эльчи[17 - эльчи – сваты (азерб.)] к старшей дочери. Стыдно было ходить беременной перед новыми родственниками. А муж так хотел этого ребенка…

…Мне все говорили, думай о качестве, а не о количестве. Пусть будет один ребёнок, но ты сделаешь для него всё…

…Мне врачи не разрешили…

…У меня ведь ни от кого нет помощи…

…В моем то возрасте?! Я себя тогда такой старой чувствовала…

…Я его уговаривала как могла, а он все время предохранялся…

…Муж сказал, что уйдёт от нас, если я рожу…

…Свекровь подняла шум – о чем ты думаешь? Кто будет растить этого ребёнка?…

Женщины проводили параллели между мной и собой, искали виноватых в своей ситуациях, желали мне сил и терпения. Поздравляли и все очень радовались появлению моей малышки.

Если у нас, азербайджанцев, было бы понятие «крестной», у моей дочурки их было бы несколько. Моя подруга Уля точно была бы ею, она себя и так назначила на эту роль. Всегда и везде говорит, вот если бы не она, то Наилька так бы дурью и маялась бы. Другая была бы Жанна ханум, мой учитель йоги. Всю беременность она со мной занималась йогой – растяжения, дыхательные практики, расслабления, и очень много бесед. Когда подросшая малышка проявляла недетскую мудрость, Жанна ханум понимающе кивала головой и говорила:

– Другого и быть не могло, она ведь немножко и мой ребенок.

А еще одна ее крестная – Тарифа ханум, моя любимая родственница. Она провела адгойма мересими[18 - адгойма мересим – мусульманский обряд нашептывания имени ребенка на ушко]. Это было очень трогательный и незабываемый момент для меня.

Моё счастье и моё везение в том, что меня поддерживали и в семье, и на работе, и друзья, и родственники – все, кто был в моем окружении. А мои мама и папа вообще разделили со мной заботы по моим деткам. Малышка родилась какая-то особая, она как будто впитала в себя все то тепло, любовь и заботу, которыми одаривали меня окружающие люди. Она ничьи ожидания не обманула.

Хотя конечно же есть и такие, которые ехидно спрашивают:

– Вы молодая бабушка или старая мама?

– Ни то, ни другое. Я – молодая мама.

Есть такие, которые, глядя на моих детей, любят подметить мой возраст.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=69463048&lfrom=174836202) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes

Примечания

1

«Аздрама» – Азербайджанский Государственный Драматический Театр

2

Мяхялля – район города, квартал

3

АЗИ – ВУЗ «Азербайджанский Институт Нефти и Химии им. Азизбекова», современное название «Азербайджанский Государственный Университет Нефти и Промышленности»

4

«Аршин мал алан» – оперетта азербайджанского композитора Узеира Гаджибекова 1913 г.

5

Аллах сяни ряхмят елясин – Покойся с миром (азерб.)

6

ханум – уважительное обращение к женщине (азерб.)

7

«Ени хайят» – Бизнес-Центр в Баку

8

Кебаб – жаренное мясо, национальное блюдо азербайджанской кухни

9

сябят – барание ребрышки, запечённые в тендире, блюдо азербайджанской кухни

10

чай дясгяхы – традиционный азербайджанский чайный стол

11

дюзгю – азербайджанский народный фольклёр

12

узярлик – трава, применяемая в качестве оберега (азерб.)

13

армуды стакан – традиционные азербайджанские стаканы в виде груши

14

чайчи – человек, готовящий и подающий чай (азерб.)

15

сябятчи – человек, готовящий и подающий блюдо сябят (азерб.)

16

ханумы – дамы (азерб.)

17

эльчи – сваты (азерб.)

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом