Лейтенант Дегре "Невозможное решение"

Книга представляет собой сборник произведений в различных жанрах фантастики и содержит элементы как научной фантастики, так и мистики, юмора, попаданчества, абсурда, социальной фантастики, фанфика, психологии.Некоторые произведения навеяны личной или семейной истории автора, другие написаны под влиянием личного или профессионального жизненного опыта, а также переосмысления некоторых известных литературных произведений.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 18

update Дата обновления : 31.07.2023


Что же вас остановило?

ХОЛЛУОРД

То, в чем вы меня упрекнули: возможные обвинения в морализаторстве. Это казалось так несовременно, так архаично, нарочито нравоучительно.

ЛОРД ГЕНРИ

Да, Бэйзил, нельзя быть таким неприлично приличным. Художник не моралист. Подобная склонность художника рождает непростительную манерность стиля.

ХОЛЛУОРД

Но ведь вы предлагаете мне именно морализаторство, обличение порока средствами живописи.

ЛОРД ГЕНРИ

Реалистической живописи, Бэйзил. Я прошу у вас только художественного реализма. Остальное – на ваше усмотрение. И я согласен хорошо оплачивать заказ.

ХОЛЛУОРД

Сколько портретов в серии вы предполагаете?

ЛОРД ГЕНРИ

Штук трех-четырех, думаю, будет достаточно. Остальное дорисует его воображение. Впрочем, что-то мне подсказывает, что идея может вас захватить, и вам самому захочется сделать больше.

ХОЛЛУОРД

Вы демон-искуситель, Гарри. Как вы собираетесь показывать ему портреты? Как вы сможете подменять тайком один другим?

ЛОРД ГЕНРИ

Это будет нетрудно, уверяю вас. Я уже рекомендовал ему камердинера-француза. Если бы вы знали, во скольких лондонских домах слуги состоят у меня на жаловании и исполняют не заметные для хозяев поручения.

ХОЛЛУОРД

Вы настоящий дьявол, Гарри!

ЛОРД ГЕНРИ

Спасибо за комплимент. И кого же, по-вашему, я искушаю? Дориана?

ХОЛЛУОРД

Бог с ним, с Дорианом. Вы искушаете меня. Зачем я вам?

ЛОРД ГЕНРИ (серьезно)

Да, Бэйзил. Мне нужны именно вы. Не Дориан, а вы! Вы воплощаете в себе то, чего я совершенно лишен: творческие способности. Я завидую вам, Бэйзил, лютой завистью. Потому что на самом деле, мне интересны именно вы – творческая личность.

ХОЛЛУОРД (изучающе смотрит на лорда Генри)

Острая бородка, проницательный взгляд черных глаз. Вы вылитый Мефистофиль.

ЛОРД ГЕНРИ (смеется)

В таком случае, вы Фауст!

ХОЛЛУОРД

Забавно. Почему же вы в таком случае предлагаете вечную молодость не мне, а Дориану?

ЛОРД ГЕНРИ

Потому что вы не цепляетесь за свою молодость. У вас другое слабое место. К тому же, я не прошу в заклад вашу душу. Мне нужно лишь техническое содействие, ваш профессионализм. Более того, я предлагаю вам осуществить ваш собственный давнишний морализаторский замысел. Что же вы теряете?

ХОЛЛУОРД

Опыт утверждает, что сделки с дьяволом всегда плохо заканчиваются?

Лорд Генри улыбается и разводит руками.

Занавес.

Конец первого действия.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Лондон, дом Дориана Грея. Комната под чердаком. Ночь с 10 на 11 ноября 1889 года. У рампы изнанкой к зрителю стоит такой же по виду, как в первом акте, портрет, рядом валяется портьера. Посреди комнаты стол. За ним на стуле сидит человек, упав лицом в столешницу, руки вытянуты вперед. Под ним кровавая лужа. По сторонам от стола два старых обшарпанных кресла. В углу – камин. Окно задернуто шторами. За окнами и в каминной трубе воет ветер. Из-за шторы появляется лорд Генри.

ЛОРД ГЕНРИ

Finita la commedia. Просыпайтесь, Бэйзил: вам пора отправляться на острова Блаженных. Теперь вам там самое место, не так ли?

Холлуорд поднимает голову от стола.

ХОЛЛУОРД

На Соломоновы острова, Гарри. Соломоновы острова в Тихом океане. Сегодня я уже опоздал на парижский поезд.

ЛОРД ГЕНРИ

Да, спектакль сегодня затянулся далеко за полночь. Надеюсь, вы не в претензии на меня за это маленькое театральное недоразумение. Вот вам салфетки, сотрите с костюма томатный соус.

ХОЛЛУОРД (оттирая соус)

Какие претензии, Гарри! Тем более, к вам! Публика ходит в театр всегда в тайной надежде именно на театральные недоразумения. Кстати, как я, по-вашему, сыграл свою роль?

ЛОРД ГЕНРИ

Временами вы были просто великолепны, Бэйзил! «Ах, Дориан, Дориан, какой урок, какой страшный урок!» Какой правдоподобный пафос! Мне понравилась даже ваша отсебятина, которой не было в моем сценарии: «Портрет стоит в сырой комнате, и в полотно проникла плесень. В красках, оказалось какое-то едкое минеральное вещество…»

ХОЛЛУОРД

А как вам это: (декламирует) «Помолимся вместе! Молитва, подсказанная вам тщеславием, была услышана. Будет услышана и молитва раскаяния. Я слишком боготворил вас – и за это наказан. Вы тоже слишком любили себя. Оба мы наказаны!»

ЛОРД ГЕНРИ

Здесь, мне кажется, вы переиграли, Бэйзил. Вышло слишком театрально! И вы будете за это наказаны, заявляю вам как режиссер: на сцене вы больше не появитесь.

ХОЛЛУОРД

Жаль, а я только вошел во вкус.

ЛОРД ГЕНРИ

Можете досматривать спектакль из-за кулис, если вам угодно. И потом, вы же сами просили вас отпустить. Разве вы больше не мечтаете отправиться в очередное путешествие на Восток. На острова Антиподов, кажется?

ХОЛЛУОРД

На Соломоновы острова. В Тихом океане. А вы хорошо рассмотрели, как он меня убивал?

ЛОРД ГЕНРИ

Еще бы! Измочалил о вашу шею роскошный веер из павлиньих перьев. Я заранее внушил ему, что это острый нож. Истыкал вам, его вонзая, все телеса. А вы очень натурально хрипели и булькали, Бэйзил. У вас определенно талант. Даже жаль отпускать со сцены такого актера. Qualis artifex!

ХОЛЛУОРД (театрально)

Рereo, рereo!

ЛОРД ГЕНРИ

Не хотите ли коньяку, Бэйзил? За премьеру, по театральному актерскому обычаю?

ХОЛЛУОРД

Неплохо бы, но моя фляжка осталась в саквояже внизу.

ЛОРД ГЕНРИ

А я прихватил с собой.

ХОЛЛУОРД

Всегда восхищаюсь вашей предусмотрительностью, Гарри. Как вам удалось догадаться, что он кинется меня убивать?

ЛОРД ГЕНРИ

Психология – тоже наука, как это ни странно.

Лорд Генри разливает из фляжки коньяк по охотничьим стопкам. Оба встают, поднимают стопки.

ХОЛЛУОРД

С премьерой!

ЛОРД ГЕНРИ

С премьерой!

Выпивают оба. Садятся.

ЛОРД ГЕНРИ

Впрочем, пьеса еще не доиграна до конца.

ХОЛЛУОРД

А сколько еще впереди актов?

ЛОРД ГЕНРИ

Финал близок. Вначале я излишне оптимистично предполагал действие лет на двадцать, но, пожалуй, выйдет не более восемнадцати. Так что, еще несколько месяцев, и пора заканчивать.

ХОЛЛУОРД

Жаль, так и тянет написать очередной портрет путника по стезе порока. А почему вы так торопитесь к финалу, Гарри?

ЛОРД ГЕНРИ

Затея, столь блестяще начатая, должна и закончиться блестяще, без театральных недоразумений. Согласитесь, проколы в настоящем искусстве недопустимы. А наш центральный персонаж, увы, не оставляет нам шансов на долгое продолжение.

ХОЛЛУОРД

Чем же он так провинился? То есть, я хотел спросить, какая капля в его порочности переполнила чашу вашего терпения?

ЛОРД ГЕНРИ

Все пороки отвратительны, но проявляются перед зрителями по-разному. Есть пределы, до которых порок может пребывать в скрытом от внешнего наблюдателя состоянии. Далее спектакль неизбежно заканчивается, ибо грех теряет свое обаяние. И откуда не возьмись, возникает нравоучительная мораль, которую я так ненавижу. Каждый из семи смертных грехов имеет свой срок, пока он еще не вызывает отвращения почтенной публики. С точки зрения эстетики, разумеется.

ХОЛЛУОРД

Право, я всегда путаюсь, какие грехи смертные, какие нет, и почему так, а не иначе. Но я прекрасно знаю, что все грехи оставляют каждый свою неизгладимую печать на лице грешника. Зависть, жестокость, злоба, отчаяние явно читаются в складках губ, почти незаметных морщинах, асимметрии черт, прищуре глаз…

ЛОРД ГЕНРИ

Даже высокоразвитый интеллект уже сам по себе можно считать грехом, ибо он нарушает гармонию лица, не так ли? Это потому что душа связана с телом множеством незримых нитей. Но отключите при помощи внушения связь человеческих эмоций с лицевыми нервами и мимическими мускулами, и вы успешно сохраните маску детской невинности даже на лице закоренелого негодяя.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом