978-5-907532-58-8
ISBN :Возрастное ограничение : 0
Дата обновления : 09.08.2023
В «Авторе и герое» Бахтин указывает на такой евангельский исповедальный момент как на пример «самоотчета-исповеди» верующего перед Богом [Бахтин 1986: 133–135]. Для подобного отчета Ивану не хватает полноты веры и доверия, однако в этой сцене благословения он приближается к тому, чтобы представить его.
169
Мочульски предлагает читателям вспомнить эту сцену, поскольку в финале романа Иван все еще борется со своим недугом: «Праведник благословляет “непрестанное стремление” грешника и предсказывает, что он будет падать и подниматься». Автор «Легенды о Великом инквизиторе» не погибнет, как Ставрогин, человек с ледяным сердцем [Mochulsky 1967: 783].
*
Деревня в Сомерсетшире (Великобритания), откуда в XVII веке предки Элиота эмигрировали в Америку. – Прим. перев.
*
Группа прибрежных скал в штате Массачуссетс. – Прим. перев.
*
Здесь и далее цифрами обозначены ссылки на примечания автора, приведенные в конце книги.
*
Легендарный букинистический магазин на Манхэттене. – Прим. перев.
*
В цитируемом издании слово «Бог» дано со строчной буквы, однако мы считаем допустимым здесь и далее вернуться к изначальной орфографии Достоевского. – Примеч. ред.
*
Аллюзия к эссе И. Берлина «Еж и лиса»: ежи – приверженцы одной идеи, лисы обладают более широким взглядом на мир. – Прим. перев.
*
Мидраш – толкование священного текста (Торы), то же, что экзегеза. – Прим. перев.
*
Здесь используется в том же значении, что далее – «благоразумие». – Прим. перев.
*
Раскаяние (греч.), перемена в восприятии фактов. – Прим. перев.
*
Вот он я (иврит).
*
Маритен. Схоластицизм и политика. Цит. по: [Carr 1988: 27–28].
*
???????? – лик, лицо (греч.).
*
Благоприятный момент (греч.)
*
Валлийский протестантский богослов, автор трудов о Новом Завете. – Прим. перев.
*
Вежество, учтивость (ит.).
*
Американский сериал-ситком. – Прим. перев.
*
«Вера и разум» (лат.)
*
Благоприятного момента (греч.).
*
Американский актер-комик и писатель Уильям Клод Дьюкенфилд (1880–1946). Был известен как У. К. – Прим. перев.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом