ISBN :
Возрастное ограничение : 12
Дата обновления : 15.08.2023
Record de ce ilz faisoient paingdre en my
Aiant la gueulle ouuerte pres du ventre
Du crocodille et Trochillus qui entre
A tout son bec lui oustant les sangsues
Mais crocodille par plesance consue
Vient hors chasser loyseau qui puis i rentre
Sens mal luy fere de ses dens si crochues.
Из заглавных строк этого отрезка НОТЫ НОТЫ складывается знаменитая всем фамилия.
Самостоятельно лицезреть большое количество оригинальных творений Нострадамуса можно на замечательном сайте «propheties.it». Там все в свободном доступе, за что ему огромнейшая благодарность.
В 1555 году в Лионском издательстве Mace’ Bonhome формируется и печатается книга под названием «LES PROPHETIES DE M.MICHEL NOSTRADAMVS», далее – «Пророчества». Она состояла из предисловия, посвященного сыну Автора Сезару, написанному в прозе, и, так называемых Центурий. Каждая Центурия содержала, по задумке Автора, сто катренов-четверостиший: отдельных небольших пророчеств. Данное первое издание содержало три первые полные Центурии плюс 53 катрена четвертой. В настоящий момент просторы его Величества Интернета, благодаря определенным благодетелям, являют миру, как минимум, три сохранившихся издания того года. Все они отличаются друг от друга, причем одно – очень значительно. Здесь впервые придется столкнуться с этим фактом, который приносит любому исследованию творчества Нострадамуса неизгладимый вред: печатные матрицы типографских станков тех лет, по какой-то причине, очень часто изменялись, корректировались.
В 1557 году, снова в Лионе, французском промышленном и торговом центре тех лет, в другом издательстве «Antoine du Rosne» выходит в свет второе, расширенное издание «Пророчеств», продленное до сорок второго(40?) катрена седьмой Центурии. Причем, шестая Центурия, вместо сотого катрена, имела непронумерованное четверостишье-заклинание на латинском языке.
На сегодняшний день явлено к лицезрению в Интернете всего три-четыре экземпляра выпуска 1557 года. Все они отличаются друг от друга. Экземпляры, хранящиеся в Москве и Будапеште, содержат всего по сорок катренов седьмой Центурии, и не содержат заклинания «номер 100» шестой. Датируются они 3-м ноября 1557-го года.
По некоей иронии судьбы, следующий экземпляр «Пророчеств», хранящийся в Нидерландах, в библиотеке города Утрехт, датирующийся шестым сентября 1557 года, полнее. Как я уже обозначил, в нем и катренов на два больше, и присутствует заклинание на латыни. То, что именно это издание, самое-самое подлинное, будет мною доказано позже. Что касается других – огромный вопрос к Автору – ЗАЧЕМ? Опасение, за то, что все задуманное и изложенное будет быстро раскрыто? …Может быть!
Основных отличий изданий 1555 года от изданий 1557 года несколько. В качестве примера приведу некоторые из них.
Пожалуй, основное, и, как будет показано далее, намеренное отличие, содержится в катрене 3-18, все внимание на его третью строку.
Вариант изданий 1555 года:
Apres la pluie laict asses longuete,
En plusieurs lieux de Reins le ciel touchе:
Helasquel meurtre de seng pres d'eux s'apreste,
Peres & filz roys n'oseront approcher.
Вариант более поздних изданий:
Apres la pluie laict asses longuete,
En plusieurs lieux de Reims le ciel touche’:
O quel conflict de sang pres d'eux s'apreste,
Peres & filz roys n'oseront approcher.
«Seng» – слово непереводимое, и, скорее всего, подразумевает «sang» – кровь. Такая «ошибка» для этой книги, как оказалось, очень значимая. Кроме этого данные издания отличаются между собой словами, составленными целиком из заглавных букв. Один из примеров – в катрене 3-51: «PARIS»(1555 г.), «Paris»(1557)
Еще одной отличительной особенностью изданий 1555 года является замена слов символами, как, например, в катрене 4-30: «Луна и Солнце»(Luna Sol) подменены рисованными символами.
Ну и, конечно же, замечены случаи подмены основных предлогов (de, du, la, le, и т.п.).
Возможно, что следующее, уже полное издание «Пророчеств», вышло в свет в 1558 или в 1559 годах, до нас не дошедшее. В настоящее время самыми ранними полными «Les Propheties» являются экземпляры 1568 года выпуска, т.е. выпущенные уже после смерти Автора, в Лионе, в издательстве «Benoist Rigaud».
В своем составе книга содержит:
Предисловие, посвященное сыну Автора Сезару;
Семь первых Центурий: первые пять имеют по 100 катренов, шестая 99 катренов плюс непронумерованное четверостишье – предостережение, написанное на латыни, седьмая состоит из 42-х катренов;
Довольно емкое Послание Генриху Второму;
Три последние Центурии, по 100 катренов в каждой.
Итого 941 полноценный катрен.
Лингвистический анализ изданий 1568 года дает основания считать, что это дополненный вариант издания 1557 года с сорока двумя катренами в седьмой центурии (Утрехт).
Что же это за книга? Как понятно уже из названия – это сборник из кратких, укладывающихся в четыре строки, поэтических пророчеств. В отличие от других произведений Нострадамуса, они просто изобилуют бедственными и страшными событиями. Чума, голод, смерть, кровь, потоп, огонь, – именно такое будущее Пророк предвещает человечеству. Отсутствие дат, за редким исключением, дает повод интерпретаторам привязывать «понравившиеся» катрены к различным случившимся событиям. Туманный стиль письма и сложности перевода, во многом способствуют этому. В общем, все зависит от фантазии трактующего.
Сам Автор, что можно увидеть в «Предисловии Сезару», уверял, что: ”Я составил книги пророчеств, каждая из которых содержит по сто катренов астрономических, сложенных из пророчеств, которые я пожелал составить немного туманно, это непрерывные предсказания от настояшего времени до года 3797.” Именно этой датой, открыто названной, и увлек всех жаждущих раскрыть тайны будущего. Довольно давно увлек и меня.
Огромное количество книг вышло на эту тему. Где-то прочитал, что «Пророчества» являются, после «Библии», самой таинственной книгой на свете.
Подойти к пониманию тайнописи Нострадамуса мне не удавалось очень долго, зато начало этого процесса дало такой стремительный разгон всему дальнейшему, что и не описать словами.
_______________________________________________________________________
Вот он, катрен – мотиватор всего остального:
1-15 Mars nous menasse par sa force bellique,
Septante foys fera le sang espandre:
Auge & ruyne de l'Ecclesiastique,
Et plus ceux qui d’eux rien voudront entendre.
Марс нас ведет своей силой военной,
Семьдесят раз будет кровь пролита:
Апогей и разрушение Церковное,
И более тех, кто от них ничего не пожелают слышать.
Да, мрачный, но, довольно неприметный с виду катрен. Пророческий, это понятно сразу. Но какое историческое событие прошлого, настоящего, или будущего может подпасть под такое описание? Если считать все кровопролития, произошедшие в мире, или Европе, или во Франции, то с какой даты начинать? “Нострадамус, ты этим катреном превзошел самого себя” – думал я, – “вот ровно семьдесят, ни больше, ни меньше, надо было тебе насчитать кровопролитий. Не ошибся ли ты в подсчете?” Чувствуя, что с этим катреном тупик полный, я, от безысходности, занялся подсчетом всей крови – «sang» в Центуриях. Вот так, вручную, карандашом, стал выделять прямо в книге эти слова…
Как, наверное, уже понятно, их оказалось ровно семьдесят в первых семи центуриях.
Катрен 1-15, как вводный, в подсчете не участвовал. В нем «sang» упоминается впервые, и отсчет начинается сразу после него. Это был настоящий прорыв! Книга Нострадамуса, наконец-то заговорила. По другому стали восприниматься и строки других катренов. Например, строка катрена 4-1:
Sela du reste de sang non espandu…
Это остаток крови непролитой…
Или строка катрена 8-1, начинающего второй этап «Пророчеств»:
PAV, NAY, LORON plus feu qu’a sang sera…
ПО, НАЙ, ЛОРОН, больше огня, чем крови будет…
Теперь хочу вернуться к ранее упоминаемому катрену 3-18. В издании 1555 года «убивается» в этом катрене одна кровь, меняя «sang» на искореженное, непонятное слово «seng». Учитывая такое «убийство», кровь уже действительно семьдесят раз звучит в семи первых Центуриях, даже с учетом катрена 1-15. Это, по-видимому, становление «правил игры», не иначе. Да что там говорить, сам Автор утверждает об этом. Строка катрена 3-18 в варианте издания 1555 года:
…Helasquel meurtre de seng pres d’eux s’apreste…
…Жаль, какое убийство из-за «seng» возле них подготавливается…
Эта же строка из издания 1557 года:
…O quell conflict de sang pres d’eux s’apreste…
…О, какой конфликт из-за крови возле них подготавливается…
Убийство сменяется простым конфликтом, который тоже, как мне кажется, улажен.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом