Э. М. Делафилд "Дневник провинциальной дамы"

grade 3,8 - Рейтинг книги по мнению 230+ читателей Рунета

Впервые на русском – шедевр британской юмористической прозы XX века, «одна из самых уморительных, изощренных и симпатичных книг, какие вам только доведется прочесть» (Guardian) . Безымянная героиня Э. М. Делафилд, имеющая немало автобиографических черт, скрупулезно фиксирует в своем дневнике каждодневную «борьбу с высокомерными соседями, неразговорчивым мужем и строптивыми гиацинтами» (Independent) . «Провинциальная дама» из графства Девоншир пытается удержать домашнее хозяйство от сползания в хаос, детей – от лишних бесчинств, а прислугу – от увольнения. Не говоря уж о том, что надо не ударить в грязь лицом перед леди Бокс с ее «бентли» и обширным поместьем – ну и, наконец, выиграть литературный конкурс в феминистском журнале «Время не ждет»…

date_range Год издания :

foundation Издательство :Азбука-Аттикус

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-389-23787-2

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 26.08.2023

12

Рамсей Макдональд (1866–1937) – государственный и политический деятель, дважды занимавший пост премьер-министра Великобритании.

13

«Не слишком низкий вырез» (фр.).

14

«Думаю, мадам не желает ходить в гостях голой» (фр.).

15

The Good Companions (1929) – третий роман английского писателя и драматурга Джона Бойнтона Пристли (1894–1984).

16

A High Wind in Jamaica (1929) – первый роман британско-валлийского писателя и драматурга Ричарда Артура Уоррена Хьюза (1900–1976).

17

Тилбери – портовый город в графстве Эссекс.

18

«Наша малышка Вики – просто святая!» (фр.)

19

«Сущий бесенок» (фр.).

20

Джейн Эйр – главная героиня одноименного романа английской писательницы Шарлотты Бронте, впервые опубликованного в 1847 г.

21

Оскорблена в лучших чувствах (фр.).

22

Хелен Ньюингтон Уиллс (1905–1998) – прославленная американская теннисистка.

23

The Life of Sir Edward Marshall Hall (1929) – биография выдающегося английского юриста, оратора и политика Эдварда Маршалла-Холла (1858–1928), который выступал адвокатом на многих громких процессах той поры и получил прозвище Великий Защитник, написанная английским юристом и политиком Эдвардом Марджорибэнксом.

24

Артур Уоттс (1883–1935) – британский художник и иллюстратор, погибший в авиакатастрофе в Швейцарских Альпах; иллюстрировал первое издание «Дневника провинциальной дамы» (1930).

25

Punch – еженедельный сатирический журнал, выходивший в Великобритании с 1841 г.

26

Долли Варден – персонаж исторического романа Чарльза Диккенса «Барнаби Радж» (1839), давший название направлению британской женской моды конца XIX в.

27

Скафелл-Пайк – горная вершина в Озерном крае, на северо-западе Англии.

28

Army and Navy – лондонский универсальный магазин, открывшийся в 1871 г.; первоначально обслуживал офицеров сухопутных войск и военно-морского флота.

29

Рух – мифическая птица гигантских размеров; упоминается в арабских сказках. Так, Аладдин приказывает джинну-рабу волшебной лампы раздобыть яйцо птицы Рух, но тот отказывается, говоря, что это невозможно.

30

Selfridges – сеть дорогих универмагов, основанная британцем американского происхождения Гарри Селфриджем в 1909 г.

31

Сент-Джон Грир Эрвин (1883–1971) – крупнейший ирландский писатель и драматург.

32

«Izzy Azzy Wazz» (1929) – шуточный фокстрот английского композитора Артура Леклерка, построенный на фонетическом каламбуре и обыгрывающий региональный акцент.

33

«Как мило!» (фр.)

34

«Мелкие несчастные росточки как-то странно выглядят!» (фр.)

35

«Oranges and Lemons» – английская народная песенка и подвижная игра, похожая на «ручеек».

36

Берлингтон-Хаус – общественное здание на улице Пиккадилли, в котором с 1864 г. располагаются несколько научных учреждений и Королевская академия художеств.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом