Виктор фон Фальк "Черный рыцарь Артур Ярош. Книга 3. Защитник униженных"

Заключительная часть серии романов о поождениях разбойника Артура Яроша. Он был не только храбрым разбойничьим атаманом и гениальным авантюристом, но также и ревностным патриотом, великим народным героем и борцом за свободу. Король разбойников, он лишь по капризу жестокий судьбы достиг этого ужасного величия на своем кровавом пути! Кто толкнул его на этот тернистый путь? Жестокая судьба, полная несчастий и трагедий жизнь, злые, корыстные враги – и благородное сердце его, возмущавшееся против зла и насилия, против произвола тиранов. С самой колыбели злой рок преследовал его, но самый жестокий удар судьба послала ему, когда он был студентом. Маркиз Дельмонт, наместник германского княжества и жестокий тиран, человек без чести и совести, обрек на смертную казнь любимую Ярошем молодую девушку, прекрасную Елизавету Бах. Благородный юноша заступился за ту, которой принадлежало его сердце, он взял на себя великое дело страшной мести. С этого дня Артур Ярош покинул мир и людей, с этого дня он стал разбойником – мстителем, королем атаманов, Чёрным Рыцарем! В нашем романе, захватывающем по своему содержанию, мы представляем нашим читателям трагическую историю его жизни и великой борьбы человека за жизнь, свободу и любовь!

date_range Год издания :

foundation Издательство :Aegitas

person Автор :

workspaces ISBN :9780369409706

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 07.09.2023

– Вот они! – воскликнул один из старших надсмотрщиков. – Право, они обе хороши.

Елизавета Бах остановилась на пороге, низко опустив глаза, на которых сверкали слезы. Доктор Тизо, сидевший на мягком диване, уже склонял голову на сторону, его глаза слегка заблестели при появлении обеих девушек.

– Роза, моя милая Роза, – пьяным голосом заговорил старший надзиратель, увидев свою любовницу. – Иди сюда, тебя ждут мои объятия!

Надсмотрщик Бриссон устремил свои глаза на несчастную Елизавету, которая в своем горестном и отчаянном виде показалась ему еще более соблазнительной. Взяв со стола стакан с вином, он подошел к молодой девушке и схватил ее за руку.

– Пей, моя милая. – сказал он, поднеся стакан к ее рту, – Вино развеселит тебя! Черт побери, как ты хороша!

С ужасом и отвращением Елизавета оттолкнула от себя негодяя. Раздался громкий хохот старшего надзирателя, что еще более усилило ярость Бриссона, сильно побагровевшего от злости на свою неудачу.

– Посмотрите господа на обеих девушек, – с трудом проговорил старший надзиратель, – и судите, какая из них лучше.

Елизавета Бах густо покраснела, почувствовав устремленные на нее со всех сторон взоры. Она хотела отвернуться, но было уже поздно. Со всех сторон послышались восторженные возгласы в похвалу красоты.

Старший надзиратель, все более и более пьянея, не выпускал из своих рук Розы, осыпая ее нежными ласками.

– Эй, Бриссон, – продолжал доктор, обратившись к надсмотрщику, – ты, брат, оробел! Твоя красавица, того и гляди, вцепится в тебя своими когтями.

– Эта, вообще, недоступная! – проговорил надзиратель. – Пусть только Бриссон попытается поцеловать ее! Помнишь ли, какое поражение ты потерпел недавно?

Бриссон побагровел от ярости, услышав этот намек на злополучное приключение в темном проходе, где на него напал Пухлер. Негодяем овладело какое-то бешенное чувство, и в следующий миг он уже подскочил к Елизавете Бах.

Она хотела уклониться в сторону, но он уже схватил ее, и при общем хохоте и одобрении поцеловал ее в губы. Девушка задрожала от отвращения, и в страшном отчаянии она оттолкнула от себя негодяя.

Однако, Бриссон не хотел выпустить своей жертвы, и ему удалось снова схватить девушку. Несчастная, совершенно обезумев от отчаяния, ударила его из всех сил, так, что полупьяный негодяй потерял равновесие и упал при общем хохоте пьяной толпы.

– Как тебе не стыдно, Бриссон! – подразнил его старший надзиратель. – Ты не можешь побороть этой девушки?

– Стыд и позор для тебя! – послышались голоса со всех сторон.

– Ты проучил бы ее нагайкой, – издевался кто-то из гостей.

Последние слова как бы вдохновили негодяя. Он походил теперь на дьявола, его лицо выражало ужас и ярость.

Отодвинув в сторону стулья, Бриссон очистил большой стол, готовясь наказать непослушную девушку В следующий миг он уже сорвал с несчастной, жертвы грубую блузку и повалил ее на стол. В его глазах сверкал адский огонь, а ее руки дрожали и тряслись, как в лихорадке.

– Нагайки сюда, принесите нагайку! – приказал старший надзиратель.

В следующий миг Бриссон уже вооружился грозным кнутом, которым он замахнулся над своей жертвой.

– Не жалей ее! – задорно кричал старший надзиратель, – Не щади ее, дай ей по заслугам!

Но в тот самый момент, когда, надсмотрщик готовился уже опустить кнут на тело несчастной, вдруг открылась дверь, и на пороге раздался чей-то дрожащий голос:

– Остановитесь… я приказываю!

Глава 73. Беглецы

Лорд Вардмур был одарен необыкновенной физической силой, но кроме того, эта сила была в нем тщательно развита с самого детства, и он славился среди своих товарищей, как один из лучших борцов.

К тому же Лорд был известен, как человек с железным самообладанием. Он не терялся ни при каких неожиданных обстоятельствах и всегда смело смотрел в лицо самой страшной опасности.

Этим своим качествам он был обязан теперь своим спасением. Он первый очнулся от неожиданного поражения, и прежде, чем часовой успел крикнуть, он поднял свое первобытное оружие. Если бы удар попал в цель, часовой был бы убит наповал, но в темноте он промахнулся и страшный молот ударился в землю.

В следующий миг часовой уже схватил лорда, и между ними завязалась отчаянная борьба. Опасаясь, чтобы на крики часового не сбежались солдаты, лорд зажал ему рот левой рукой. Но это обстоятельство представило часовому преимущество над его противником, да кроме того и солдат был не из слабого десятка.

Лорд Вардмур должен был призвать на помощь всю свою энергию и силы. Он схватил горло своего противника своими железными пальцами и с такой силой сдавил его, что лицо несчастного позеленело. Убедившись, что солдат уже не в силах кричать, лорд отнял свою руку от его рта и в следующий миг окончательно задушил свою жертву.

Все это произошло с неимоверной быстротой, и лорд самодовольно озирался кругом, к счастью, на дворе не видно было ни живой души. Мигом оттащил он труп часового к самой стене и бросил его в неглубокий ров.

Теперь дорога была свободна, и беглецы могли проникнуть на двор, не подвергаясь ни малейшей опасности. Ни минуты немедля, лорд Вардмур вернулся к своим обоим товарищам, которых он оставил за стеной. Те ждали его возвращения с крайним нетерпением. Его отсутствие уже начало беспокоить их, и они опасались, не случилось ли с ним какого-нибудь несчастья.

Тем радостнее они встретили своего товарища, когда они увидели его слезающим со стены.

– Что слышно? – спросил старый князь.

– Наш путь свободен от всякого препятствия, гласил ответ лорда.

– А часовой?

– Один из нас должен был погибнуть, – мрачно возразил лорд, – и к счастью для нас всех, я вышел победителем из этой борьбы.

Князь искренно пожал руку своего товарища. Благородный старик понял, какие горькие чувства волновали лорда, первый раз в своей жизни обагрившего свои руки кровью ближнего.

Будет ли это кровопролитие и последним на роковом и полном опасности пути, который предстоял им?

– Не будем же медлить, каждый миг дорог, – торопил лорд своих друзей.

Пухлер помог старому князю подняться на верх стены, после чего он и сам перескочил через невысокую ограду на двор. Лорд служил им проводником.

Судьба благоприятствовала беглецам, они никого не встретили на дворе. К тому же кругом царила глубокая тьма, а фонарей не было в этой задней части двора. Словно тени двигались они через огромный двор и скоро они благополучно достигли большой конюшни. Но им нужно было преодолеть еще одно препятствие. С этой стороны тянулась глухая стена конюшни, двери которой выходили, должно быть, на противоположную сторону.

Несколько минут трое беглецов стояли в нерешительности, но вот из-за облака показалась луна, озарившая на миг весь двор. Беглецы плотно прижались к стене, опасаясь, чтобы их не увидели при ярком свете луны.

Лорд Вардмур воспользовался, однако, этой опасной минутой и, подняв глаза, вверх окинул внимательным взором всю громадную стену. Он едва не вскрикнул от радости, увидев над своей головой маленькое решетчатое окно в стене конюшни. Он указал своим товарищам на это окно, и те сейчас поняли, что это был единственный путь, которым они могли проникнуть в конюшню.

Луна скрылась, и двор снова погрузился в густой мрак. Но у них не было лестницы, по которой можно было бы подняться к этому маленькому окну. Однако, Пухлер вывел своих товарищей из этого затруднения.

– Станьте на мои плечи, Милорд. – сказал он англичанину, – Я думаю, что вы сумеете ухватиться за решетку.

Высокая, полная фигура лорда оказалась не особенно чувствительной для широких плеч гиганта, и минуту спустя лорд Вардмур уже держался обеими руками за железную решетку.

Старое железо было уже проедено ржавчиной и представляло незначительное препятствие для сильных рук лорда. Через несколько минут решетка уже была разбита, и лорд просунул голову в оконное отверстие.

В конюшне царил глубокий мрак, и англичанин напрасно напрягал свое зрение. Но если он ничего не видел, то до его слуха ясно доносился тяжелый, гулкий храп лошадей.

Спали ли там также и солдаты или конюхи? На этот вопрос лорд не мог даже найти себе ответа, но в своем настоящем критическом положении он должен был рискнуть.

Просунувшись в небольшое отверстие, он осторожно спустился в конюшню, хотя он не знал, что ждало его там. Падение не причинило ему, однако никакого вреда, но он почувствовал под своей головой мягкое, теплое тело. В самом деле, почти возле стены храпела лошадь, растянувшаяся во всю свою длину, и лорд упал головой на ее шею.

Животное было пробуждено и сейчас же вскочило на ноги. Лорд не потерялся, и ласково погладив лошадь по гриве, он стал на ее спину. Высунув голову в окно, он шепотом сказал стоявшим внизу товарищам, что в конюшне, по-видимому, никого нет кроме лошадей.

Медлить нельзя было, и Пухлер поднял старого князя своими могучими руками почти до самого отверстия. С помощью лорда старик также пролез в отверстие, и в следующий миг он уже также стоял на спине лошади, с которой он спрыгнул на землю.

Несмотря на свои старые годы, князь Фельс обнаруживал теперь ловкость и энергию юноши, так сильно воодушевила его надежда на свободу.

Пухлеру не трудно было с помощью лорда, просунувшего ему навстречу обе руки подняться вверх, упершись ногами в гладкую стену, и таким образом трое беглецов скоро очутились в темной конюшне.

Хотя в конюшне царила темнота, беглецы скоро, открыли место, где, по их предложению должны были находиться большие двери. Ощупью двигаясь вдоль стены, они скоро заметили узкую щель, через которую в конюшню проникал свежий воздух.

Но ворота оказались запертыми снаружи, и это обстоятельство привело в тупик даже и лорда.

– Как солдат, я хорошо знаю расположение наших военных конюшен. – сказал Пухлер к своим друзьям. – Идемте дальше, авось откроем, ибо, кроме больших ворот, конюшни снабжены и маленькой дверью.

Предложение Пухлера скоро оказалось верным, и лорд Вардмур скоро наткнулся на маленькую железную ручку. Здесь, действительно, была незапертая дверь, ибо она открылась, лишь только лорд толкнул ее. Однако, эта дверь не вела на двор, и беглецы очутились в небольшом помещении, освещенном небольшой лампой. К радости беглецов оказалось, что это была кладовая, в которой хранились оружие и мундиры.

– Счастье улыбается нам. – сказал лорд Вардмур, – Теперь мы можем сбросить с себя арестантское платье и переодеться в солдатские мундиры. Это облегчит нам бегство, ибо наше платье выдало бы нас первому встречному да поперечному. Кроме того, мы вооружимся револьверами и кинжалами, которые пригодятся нам, если нам придется защищать свою жизнь в случае преследования.

Запасы солдатской одежды были здесь достаточные, так что каждый из беглецов мог выбрать соответствовавшее его фигуре платье.

Четверть часа спустя беглые каторжники превратились в кавалерийских солдат, причем старый князь нарядился гренадерским унтер офицером. Покончив со своим туалетом, беглецы снова принялись искать выхода и скоро они нашли наружную дверь, которая была заперта изнутри. Отодвинув засов и тихо толкнув дверь, лорд скоро почувствовал, что на него повеяло ночной прохладой. В следующий миг беглецы увидели себя под навесом, откуда ничто не мешало им проникнуть на задний двор. Затаив дыхание, они некоторое время внимательно прислушивались, но кругом не слышно было ни живой души. Это ободрило беглецов, и они скоро вышли из-под навеса, направляясь к большим воротам, которые были настежь раскрыты.

Часовых не видно было у ворот; к тому же переодетым гренадерам нечего было опасаться встречи с часовыми. И они смело шли вперед, жадно поглядывая в темную даль, которая сулила им золотую свободу. Они достигли уже ворот без особых приключений.

Теперь они могли бы беспрепятственно покинуть двор, но им нужно было еще запастись лошадьми, и они остановились на миг, чтобы посоветоваться о дальнейшем образе действия.

Вдруг они услышали шаги, и слегка вздрогнув, они обернулись. Бежать или скрыться нельзя было, и все трое поняли, что на этот раз их может вывести из беды одна только хитрость.

– Ты ли это, Готен? – раздался голос подошедшего к мнимым гренадерам офицера, который оказался начальником тюремного гарнизона.

– Никак нет, г-н лейтенант, – ответил старый князь, поняв, что офицер принял его в темноте за какого-то унтер-офицера своего гарнизона.

– Кто же вы? – спросил лейтенант. – Откуда вы прибыли?

– Из крепости, г-н лейтенант, – снова ответил князь Фельс. – Его превосходительство послал нас в погоню за бежавшим из крепости арестантом, но очевидно, беглец направился в другую сторону. Теперь же нам нужно вернуться к г-ну коменданту.

– Где же ваши лошади? – спросил начальник гарнизона.

– Мы оставили их на заднем дворе, – ответил князь, смутившийся на миг при неожиданном вопросе офицера. – Они сильно утомлены и нуждаются в отдыхе.

– В таком случае переночуйте здесь, и утром отправитесь обратно в крепость. – сказал начальник. – Я думаю, что вы устали с дороги.

– Нам то ничего, мы не пожалели бы себя, лишь бы скорее явиться к г-ну коменданту с донесением. Но наши лошади слишком истощены быстрой ездой.

– Послушайте, ребята. – сказал вдруг начальник гарнизона, – Оставьте ваших лошадей здесь, а я дам свежих из нашей конюшни. Кстати, возьмите и четвертую лошадь, ибо я отправлю с вами арестантку, которую вы предадите г-ну коменданту, вместе с письмом. Идите за мной, я скажу дежурному, чтобы вам дал лошадей.

Десять минут спустя переодетые гренадеры уже держали под узды лошадей, к седлам которых были привязаны ранцы с съестными припасами.

– Идемте наверх, – сказал им офицер. – Я передам вам письмо и арестантку, которую вы должны отвезти в крепость. Смотрите, не обижайте ее в дороге, ибо вы будете отвечать за малейший противозаконный поступок.

– Упаси Боже, г-н лейтенант, – ответил старый князь. – Мы аккуратно и добросовестно выполним ваше поручение.

Начальник повел мнимых гренадеров на свою квартиру. Оставив беглецов в передней, он скрылся в смежную комнату.

С сильно бьющимся сердцем трое друзей прислушивались к тому, что творилось за этой дверью, молча поглядывая друг на друга.

Вдруг князь вздрогнул. Из смежной комнаты доносился нежный молодой голос, который показался ему знакомым.

Возможно ли это?

Не во сне ли слышит он эти звуки?

Но в следующий миг дверь уже открылась, и трое беглецов были сильно поражены, увидев перед собою… Елизавету Бах!

Глава 74. Добрый человек

Счастье в эту ночь особенно улыбалось как беглецам, так и несчастной Елизавете Бах.

Таким образом, лейтенант, начальник маленького гарнизона этой каторжной тюрьмы неожиданным образом спас бедную девушку от рук пьяной компаний, пировавшей на квартире старшего надзирателя.

Надсмотрщик Бриссон, пытавший злобу против честной Елизаветы, подстрекаемый пьяными товарищами, готов был уже подвергнуть несчастную жестокому истязанию.

Читатель помнит, что в самый крайний момент на пороге явился какой-то человек, который дрожащим, но повелительным голосом приказал экзекутору остановиться. Чтобы объяснить это неожиданное вмешательство, мы должны рассказать некоторые подробности, предшествовавшие встрече начальника гарнизона с беглецами, переодетыми гренадерами.

Начальник гарнизона Пойл Лоренс, еще молодой офицер, всего только месяца два тому назад прибыл в Тулон.

Так как комендант крепости был старым другом отца молодого офицера, он был назначен на ответственный пост начальника гарнизона новых укреплений, в которых работала большая партия каторжников.

Молодой офицер был обязан своими быстрыми повышениями по службе своему солидному характеру, аккуратности и скромному образу жизни. Он был редким исключением среди своих товарищей, он не любил шумной, легкомысленной жизни, и его не страшили скука и тихое однообразие жизни в этом заброшенном уголке.

Этим его особенностям много содействовала его искренняя любовь к той, которую он считал своей будущей женой, к прекрасной милой девушке, которую он боготворил. Эта любовь служила источником всех его благородных побуждений. Прелестная, кроткая Мария была его идеалом и путеводной звездой на жизненном пути. Было восемь часов вечера, когда лейтенант Лоренс, кончив свои служебные дела, сидел в своей небольшой, но уютной квартире за скромным ужином. Пред ним на столе лежала газета, которую он любил почитать в досужий вечерний час. Но в этот вечер газета лежала нетронутой, мысли молодого офицера были всецело поглощены чем-то другим.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом