Говард Пайл "Книга про Короля Артура и рыцарей Круглого Стола"

Увлекательный роман-фэнтези, написан американским автором и иллюстратором Говардом Пайлом по мотивам средневекового романа Томаса Мэлори. Роман снабжён большим количеством авторских иллюстраций.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Aegitas

person Автор :

workspaces ISBN :9780369409904

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 07.09.2023

Король Артур ест и пьет в Долине Наслаждения.

Тогда король Артур с великой радостью сошел со своего боевого коня, ибо он был очень голоден, и, усевшись за стол с рядом с девушками, поел с большим удовольствием, ведя приятную беседу с этими прекрасными дамами, которые слушали его с большим воодушевлением. И все же он не сказал им, кто он такой, хотя они очень интересовались, кто мог быть таким благородным воином, который пришел с такой целью в это место.

А утолив голод и жажду, король Артур снова сел на своего коня, и три девушки немного проводили его через долину – он ехал верхом на своем коне, а они шли рядом с ним. Вскоре он увидел где была тёмная тропа, ведущая в дальнюю часть леса, и когда они подошли туда, дама, которая обратилась к нему первая, сказала:

– Вот путь, который ты должен выбрать, если хочешь отправиться в свое приключение. Так что прощай, и да сопутствует тебе удача, ибо ты, несомненно, самый приятный в обращении рыцарь, который появлялся здесь до сих пор за очень долгое время.

После этого король Артур, учтиво попрощавшись с дамами, ускакал прочь. Некоторое время спустя он оказался в месте, где когда-то угольщики занимались своим ремеслом. Здесь было много земляных насыпей, все в дыму от тлеющих внутри поленьев, в то время как весь воздух был наполнен запахом потухших костров.

Вскоре он увидел, как на открытой поляне трое закопченных парней с длинными ножами в руках, преследовали старика, борода которого была белой, как снег. Сам же старец был одет в богатое черное убранство, и лошадь его стояла немного поодаль; он же бегал туда-сюда, как бы спасаясь от этих нечестивых людей, и был он, казалось, в отчаянии, поскольку жизнь его подвергалась большой опасности.

– Вот, несомненно, тот, кто остро нуждается в помощи! – сказал себе молодой король.

После чего он закричал громким голосом:

– Стойте, злодеи! Что вы делаете! – с этими словами он пришпорил своего коня, опустил копье и обрушился на них с грохотом, похожим на гром.

Но когда трое злодеев увидели вооруженного рыцаря, который с таким грохотом направлялся на них, они сразу же бросили свои ножи и с криками страха разбежались кто куда, пока не скрылись в лесной чаще, где человек на лошади не смог бы преследовать их.

Король Артур спасает Мерлина от трех злодеев.

После чего, прогнав этих злодеев, король Артур подъехал к тому, кому он помог, думая выразить ему соболезнование. И вот, когда он приблизился к старику, он понял, что встретился с волшебником Мерлином. Но откуда он так внезапно появился? Ведь еще совсем недавно он был при королевском дворе в Карлеоне, и что он здесь делал, король никак не мог понять. Поэтому он обратился к чародею:

– Ха! Приветствую тебя, почтенный Мерлин. Мне кажется, что я спас тебе жизнь. Ибо, несомненно, ты не избавился бы от этих нечестивцев, если бы мне не случилось прибыть сюда в это время.

– Ты так думаешь, господин? – иронично спросил Мерлин, – Теперь позволь мне сказать тебе, что тебе, возможно, действительно показалось, что я в опасности, но на самом деле я мог бы очень легко спастись, если бы захотел это сделать. Но, поскольку ты увидел меня в этой кажущейся опасности, так знай, что реальная опасность, гораздо большая, чем эта, подстерегает тебя самого, и рядом с тобою не будет странствующего рыцаря, чтобы спасти тебя от нее. А потому, я молю тебя, господин, возьми меня с собой в это приключение, в которое ты ввязался, ибо я предупреждаю тебя, что ты, несомненно, будешь испытывать в нем великие беды и боли.

– Мерлин, – сказал король Артур, – даже если бы мне было суждено встретить саму свою смерть, я все равно не отказался бы от этого приключения. Но что касается твоего совета, то я думаю, что будет правильно взять тебя с собой, раз уж мне грозит такая опасность, как ты уверяешь.

Мерлин подтвердил:

– Да, было бы очень хорошо, если бы ты сделал это.

Мерлин сел на своего коня, и они с королем отправились вперед в погоню за приключением, которое задумал король.

Глава III. Как король Артур сражался с Черным рыцарем и как он был тяжело ранен. А так же, как Мерлин увел его с поля битвы в безопасное место

Король Артур и Мерлин ехали вместе по лесу довольно долго, пока не поняли, что, должно быть, приближаются к тому месту, где жил Черный Рыцарь, которого король так усердно искал. Ибо лес, который до тех пор был совершенно непроходимым, очень густым и поросшим мхом, стал более редким и открытым, как будто жилище людей было совсем рядом.

Немного погодя, они увидели перед собой бурный поток воды, который несся через тёмную и мрачную долину. И точно так же они увидели, каменный мост, а на другой стороне моста ровный луг с зеленой травой, на котором рыцари-соперники могли бы очень хорошо сражаться. За этим лугом они увидели высокий и неприступный замок с гладкими стенами и прямой башней, и этот замок был построен на скалах так, что казался их частью. Поэтому они решили, что это, должно быть, тот самый замок, о котором говорили паж и сэр Грифлет.

Король Артур приходит в замок Черного рыцаря.

На полпути к мосту они увидели, что там висят черный щит и медный молот, точно такие, как описывали паж и сэр Грифлет, а на другом берегу ручья была яблоня, среди листьев которой висело очень много щитов с различными изображениями, точно как рассказывали те двое. И ещё они обратили внимание, что некоторые из этих щитов были чистыми и красивыми, а другие – грязными и запятнанными кровью, какие-то были гладкими и целыми, а другие были расколоты, как будто побывали в тяжёлой битве. И все эти щиты принадлежали разным воинам, которых Черный рыцарь, живший в замке, собственноручно поверг в бою.

– Великолепие рая! – воскликнул король Артур. – Это, должно быть, действительно доблестный вояка, который одной своей силой поверг и низложил столькх богатырей. Ибо, воистину, Мерлин, на том дереве висит, должно быть, сотня щитов!

На это Мерлин ответил:

– И ты, господин, можешь быть очень счастлив, если твой щит тоже не будет висеть там до того, как солнце зайдет в этот вечерний закат.

– Пусть будет так, – сказал король Артур с очень серьезным выражением лица, – как пожелает Бог. Ибо, несомненно, у меня больше, чем когда-либо, желания испытать свою силу против этого рыцаря. Ибо, сам подумай, какая особая честь выпала бы мне, если бы я победил такого доблестного воина, каким кажется этот самый Черный рыцарь, ведь он одержал победу над столькими другими воинами.

Вслед за этим, высказав таким образом свое мнение, король Артур немедленно направил вперед своего коня и, въехав на мост, ясно прочитал вызов, написанный красными буквами под щитом:

Тот, кто бьет по этому щиту,

делает это на свой страх и риск.

Король Артур бросает вызов Черному рыцарю.

Прочитав эти слова, король схватил медный молот и нанес по щиту такой сильный удар, что звук его эхом отразился от гладких стен замка, и от скал, на которых он стоял, а также от опушки леса вокруг, как будто, кроме этого, были поражены ещё двенадцать других щитов в разных местах.

В ответ на этот звук решетка замка немедленно опустилась, и оттуда вышел рыцарь, очень серьезного телосложения, одетый весь в черные доспехи. И точно так же вся его одежда и даже сбруя его лошади были полностью отделаны соболем, так что вид у него был самый мрачный и отталкивающий. Этот Черный Рыцарь величественной и благородной походкой пересек тот самый ровный луг с гладкой травой; скакал он ни торопливо, и ни медленно, но с большой гордостью и надменностью, как и подобает воину, которого, возможно, еще никогда не побеждали в битве. Подъехав к мосту, он натянул поводья и приветствовал короля Артура с большим достоинством, но одновременно надменно.

– Хa! Сэр рыцарь! – воскликнул он, – Зачем ты, прочитав слова, что там написаны, ударил по моему щиту? Теперь, предупреждаю тебя, за твою невежливость я сейчас же заберу у тебя твой щит и повешу его вон на ту яблоню, где, как ты видишь, висят все остальные щиты. А потому, либо отдай мне свой щит без лишних церемоний, либо приготовься защищать его лично – в этом случае тебе, несомненно, придётся испытать сильную боль.

– Спасибо тебе за выбор, который ты даруешь мне, – сказал король Артур, – Но что касается того, чтобы забрать мой щит – я верю, что всё будет так, как пожелает Небо, а не так, как хочешь ты. Знай, ты, недобрый человек, что я пришел сюда ни с какой другой целью, кроме как сразиться с тобой и таким образом попытаться выкупить все те щиты, которые висят вон на той яблоне. Так что будь готов сразиться со мной!

– Так я и сделаю, – ответил Черный Рыцарь.

И вслед за этим он повернул свою лошадь и, проехав некоторое расстояние по ровной лужайке, занял позицию в таком месте, которое показалось ему наиболее удобным. Король Артур в свою очередь тоже выехал на эту лужайку и занял свое место, как казалось удобным ему.

Затем каждый противников подготовил свое копье и щит для поединка, и, приготовившись таким образом к нападению, каждый окрикнул своего боевого коня и глубоко вонзил шпоры в его бок.

Король Артур сражается с Черным рыцарем.

Тогда два благородных коня понеслись вперед, как молнии, несясь по земле с такой бешеной скоростью, что земля задрожала и затряслась под ними, словно это было вызвано землетрясением. Два рыцаря встретились прямо в центре поля, столкнувшись друг с другом, как удар молнии. И так яростно били они друг друга, что копья их разлетелись в щепки, а лошади всадников отшатнулись от натиска, так что только благодаря необычайной ловкости всадников они удержались от падения после этого удара.

Но оба рыцаря с большим мужеством подбодрили каждый своего коня своим собственным духом и таким образом благополучно завершили свой путь.

И действительно, король Артур был очень удивлен, что он не поверг своего противника, ибо в то время, как уже говорилось, он считался самым лучшим и самым опытным в ратных делах рыцарем, которые жили во всей Британии. Поэтому он удивлялся силе и мужеству того рыцаря, против которого он выступил, и тому, что он не был повержен силой удара, нанесенного по его обороне. Когда же они снова встретились посреди поля битвы, король Артур приветствовал соперника и обратился к нему с большой учтивостью, сказав ему так:

– Сэр рыцарь, я не знаю, кто ты, но я даю свое рыцарское слово, что ты – самый доблестный рыцарь, которого я когда-либо встречал за всю свою жизнь. А теперь я приказываю тебе немедленно слезть с коня и позволить нам двоим сражаться в этой битве мечом и пешими, ибо было бы жаль, если бы она закончилась таким образом.

– Нет, не так, – сказал Черный рыцарь, – не будет такого, пока один из нас двоих не будет повержен, я не буду сражаться пешим, – и затем он закричал: – Хо! Хо! – очень громким голосом, и сразу же после этого ворота замка открылись, и оттуда выбежали два высоких оруженосца, одетых во все черное. Каждый из этих оруженосцев держал в руке большое ясеневое копье, новое и хорошо закаленное, еще ни разу не испытанное в бою.

Итак, король Артур выбрал одно из этих копий, а Рыцарь в черном взял другое, и после этого каждый вернулся на то место, откуда он до этого пытался вступить в бой.

Затем каждый рыцарь снова бросил своего коня в атаку, и снова каждый нанес удар по защите другого, да так метко, что копья вновь раскололись, так что только гарда и ее древко остались в руках рыцаря, который держал ее.

Рыцари ломают копья во второй раз.

Тогда, как и прежде, король Артур предложил сражаться на мечах и пешими, но снова Черный Рыцарь не захотел этого, и вновь он громко призвал тех, кто находился в замке, после чего немедленно вышли два других оруженосца с новыми копьями из ясеневого дерева. Итак, каждый рыцарь снова взял свое копье и, вооружившись им, выбрал каждый свое место на прекрасной, ровной лужайке с травой.

И вот, в третий раз, подготовившись таким образом к нападению, эти два великих рыцаря бросились друг на друга в яростной атаке. И теперь, как и дважды до этого, король Артур так метко ударил Черного Рыцаря в центр его защиты, что копье, которое он держал, разлетелось в щепки. Но на этот раз копье его противника не сломалось, а выдержало. И таким сильным был удар, который он нанес по щиту короля Артура, что он пронзил его насквозь. Затем подпруги королевского седла разорвались от этого сильного, мощного удара, и он и его конь были отброшены назад. Так что король Артур, возможно, был бы повержен, если бы он не освободил свое седло с необычайным искусством и рыцарским мастерством, поэтому, хотя его лошадь была опрокинута, он сам все еще держался на ногах и не упал в пыль. Тем не менее, удар, который он получил, был настолько сильным, что на некоторое время он полностью лишился чувств, так что всё закружилось у него перед глазами.

Но когда зрение вернулось к нему, его охватил такой сильный гнев, что ему показалось, будто вся кровь из его сердца прилила к голове, так что он не видел ничего, кроме красной, как кровь, пелены перед глазами. И когда это тоже прошло, он увидел, что Черный Рыцарь сидит на своем коне неподалеку. Тогда король Артур немедленно подбежал к нему и, схватив уздечку его коня, громко закричал этому рыцарю с великой силой:

– Спускайся, Черный рыцарь! И сразись со мной пешим своим мечом.

– Этого я не сделаю, – сказал Черный Рыцарь, – ибо, о чудо, я ниспроверг тебя. А потому отдай мне свой щит, чтобы я мог повесить его вон на ту яблоню, и иди своей дорогой, как делали другие до тебя.

– Этого я не сделаю! – воскликнул король Артур с необычайной страстью, – Я не сдамся и не уйду отсюда, пока ты или я не победим друг друга окончательно.

Вслед за этим он так яростно дернул лошадь противника назад за уздечку, что тот был вынужден освободиться от седла, чтобы спастись от падения на землю.

Рыцари сражаются пешими на мечах.

Теперь оба рыцаря были в ярости, а потому каждый выхватил свой меч и надел щит, и после этого ринулись друг на друга, как два диких быка в битве. Они обманывали, они наносили удары, они выслеживали, они парировали, они сражались снова и снова, и звук их ударов, грохочущих и сталкивающихся друг с другом, наполнял все окружающее пространство необычайным шумом. Ни один человек не может полностью представить себе всю ярость этого столкновения, потому что из-за силы ударов, которые один наносил другому, целые части доспехов были вырезаны из их тел, и было нанесено и получено много глубоких и тяжелых ран, так что доспехи каждого были полностью окрашены в красный цвет из-за стекающей на них крови.

Наконец король Артур, совершенно обезумев, нанес такой жестокий удар, что никакие доспехи не выдержали бы этого удара, если бы он пришелся по ним точно. Но от этого удара его меч сломался у рукояти, а лезвие его разлетелось на три части в воздухе. Но удар был так поразительно силен, что Черный Рыцарь застонал, пошатнулся и забегал по кругу, как будто ослеп и не знал, куда направить свои шаги.

Но вскоре он снова пришел в себя и, увидев короля Артура, стоящего рядом, и не зная, что у его врага теперь нет меча, чтобы защититься, он отбросил свой щит и взял свой меч в обе руки, и нанес в свою очередь такой сокрушительный удар, что он пробил щит короля Артура и даже его шлем.

Король Артур тяжело ранен.

Тогда король Артур подумал, что получил смертельную рану, ибо его мозги поплыли, как вода, бедра сильно задрожали, и он упал на колени, в то время как кровь и пот, смешавшись во тьме его шлема, пеной стекали ему в глаза и ослепляли его. Вслед за этим, видя, что он так тяжело ранен, Черный Рыцарь с большой яростью призвал его сдаться и сдать свой щит, потому что теперь он был слишком тяжело ранен, чтобы продолжать сражаться.

Но король Артур не сдавался, а, схватив противника за пояс с мечом, поднялся на ноги. Затем, немного оправившись, он обнял соперника обеими руками и, упершись коленом в бедро Черного Рыцаря, швырнул его спиной на землю с такой силой, что звук падения был поразительным. И с этим падением Черный Рыцарь на какое-то время полностью потерял сознание. Тогда король Артур тотчас же расшнуровал шлем Черного Рыцаря и увидел его лицо. В тот же миг он узнал его, несмотря на кровь, которая все еще обильно текла по его лицу, и он понял, что этот рыцарь был никем иным, как королем Пеллинором, упомянутым выше в этой истории, который дважды воевал против короля Артура. (Уже было сказано, как король Артур изгнал этого короля в леса, так что теперь он жил в этом бедном мрачном замке, откуда он вел войну против всех, которые приходили в это место.)

И когда король Артур увидел, против кого он сражался, он громко воскликнул:

– Ха! Пеллинор, значит, это ты? Теперь сдавайся, ибо ты полностью в моей власти.

И с этими словами он выхватил свою мизерикордию[1 - Острый кинжал для вскрытия доспехов, называемый «кинжалом милосердия».] и приставил ее острие к горлу короля Пеллинора.

Но к этому времени король Пеллинор значительно оправился от своего падения, и, заметив, что кровь в большом количестве стекает со шлема его врага, он подумал, что тот, должно быть, был очень тяжело ранен ударом, который только что получил. Поэтому он схватил запястье короля Артура своей рукой и отвел острие кинжала от своего собственного горла.

И действительно, из-за своей сильной раны и потери крови король Артур был теперь чрезвычайно болен и слаб, так что ему казалось, что он близок к смерти. Благодаря этому, король Пеллинор без особого труда внезапно поднялся с земли и опрокинул своего врага так, что король Артур оказался у него под коленями.

Король Пеллинор собирается убить короля Артура.

Король Пеллинор чрезвычайно обезумел от жестокой битвы, в которой он участвовал. Ибо он был в такой ярости, что глаза его были налиты кровью, как у дикого кабана, и пена выступила в бороде вокруг его губ. Поэтому он вырвал кинжал из руки своего врага и немедленно начал расшнуровывать его шлем, намереваясь убить его на месте. Но в этот момент подоспел Мерлин, крича:

– Стой! Остановись! Сэр Пеллинор, что ты делаешь? Останови свою кощунственную руку! Ибо тот, кто лежит под тобой, не кто иной, как Артур, король всего этого королевства!

Услышав это, король Пеллинор был безмерно удивлен. И некоторое время он молчал, но потом, спустя некоторое время, он закричал громким голосом:

– Так ты говоришь правду, старик? Тогда, воистину, твои слова обрекли этого человека на смерть. Ибо никто во всем этом мире никогда не страдал от такого зла и такой несправедливости, какие я перенёс от него. Ибо, о чудо, он отнял у меня власть, и царство, и почести, и поместья, а оставил мне только этот мрачный, унылый лесной замок в качестве пристанища. А потому, видя, что он таким образом оказался в моей власти, он сейчас умрет; хотя бы потому, что если я сейчас отпущу его на свободу, он обязательно отомстит за себя, когда оправится от всего зла, которое перенес от моих рук.

Мерлин накладывает заклятие на короля Пеллинора.

Тогда Мерлин сказал:

– Нет! Он не умрет от твоих рук, ибо я сам спасу его.

После чего он поднял свой посох и ударил короля Пеллинора по плечу. И тотчас же король Пеллинор упал на землю лицом вниз, как будто внезапно умер.

При этих словах король Артур приподнялся на локте и увидел своего врага, лежащим, и он воскликнул:

– Ха! Мерлин! Что это такое ты тут натворил? Мне очень жаль, ибо я вижу, что ты своим магическим искусством убил одного из лучших рыцарей во всем мире.

– Не так, мой господин король! – сказал Мерлин, – Ибо правду я говорю тебе, что ты покамест к своей смерти гораздо ближе, чем он. Потому что он всего лишь спит и скоро проснется; но ты в таком положении, что нужно приложить совсем немного усилий, чтобы заставить тебя умереть.

И действительно, король Артур был очень слаб из-за полученной им раны, так что Мерлин с большим трудом помог ему сесть на своего коня. Сделав это и повесив королевский щит на луку седла, Мерлин тотчас перевез раненого короля через мост и, ведя коня под уздцы, увел его в лес.

Теперь я должен сказать вам, что в той части леса жил некий отшельник, настолько святой, что дикие лесные птицы прилетали и отдыхали на его руке, когда он читал свой требник; и был он настолько освящен в кротости, что дикие олени приходили даже к дверям его скита, и там стояли, пока он доил их для своего угощения. Этот отшельник жил в той части леса, которая была так далека от людей, что, когда он звонил в колокол к заутрене или к вечерне, вряд ли кто-нибудь мог услышать этот звук, кроме диких существ, обитавших там. Тем не менее, в это отдаленное и уединенное место иногда приезжали королевские особы и другие высокопоставленные лица, как бы в паломничество, из-за чрезвычайной святости отшельника.

Мерлин приводит короля Артура в келью отшельника.

Итак, Мерлин перевез короля Артура в это святилище, он и отшельник сняли раненого с седла – отшельник произнес много слов жалости и скорби – и вместе они перенесли короля в келью святого человека. Там они положили его на ложе из мха, расшнуровали его доспехи, осмотрели его раны, омыли их чистой водой и перевязали. Итак, весь этот день и часть следующего король Артур лежал на ложе отшельника, готовясь умереть; ибо он видел все вокруг себя, как сквозь тонкую воду, и дыхание застывало на его губах и трепетало, и он не мог даже поднять голову с ложа из-за слабости, охватившей его.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом