Дмитрий Гусев "Музыкальный спектакль 'Потонувший колокол' (Г. Гауптман, пер. К. Бальмонта) в сопровождении фортепиано"

Музыкальный спектакль 'Потонувший колокол' (Г. Гауптман, пер. К. Бальмонта) в сопровождении фортепиано – одно из произведений композитора Дмитрия Гусева.Герхарт Иоганн Роберт Гауптман (15 ноября 1862 – 6 июня 1946) – немецкий драматург. Лауреат Нобелевской премии по литературе за 1912 год.Драматическая сказка в пяти действиях "Die versunkene Glocke" была написана им в 1896 году.Константин Дмитриевич Бальмонт (3 июня 1867 – 23 декабря 1942) – русский поэт-символист, переводчик и эссеист, один из виднейших представителей русской поэзии Серебряного века.Сказка была переведена им в 1911 году.Действующие лица:Гейнрих, колокольный литейщик – баритонМагда, его жена; Старая Виттинхен – меццо – сопраноДети их, два ребенкаСоседкаПасторШкольный учительЦирюльник Раутенделейн, существо из рода эльфов – сопраноНикельман, стихийный дух – баритонЛесной дух, из породы фавнов – тенорЧетыре сильфы (2 сопрано + 2 меццо – сопрано)Эльфы, лесные человечки и лесные женщинки.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 18

update Дата обновления : 23.10.2023

Музыкальный спектакль 'Потонувший колокол' (Г. Гауптман, пер. К. Бальмонта) в сопровождении фортепиано
Дмитрий Гусев

Музыкальный спектакль 'Потонувший колокол' (Г. Гауптман, пер. К. Бальмонта) в сопровождении фортепиано – одно из произведений композитора Дмитрия Гусева.Герхарт Иоганн Роберт Гауптман (15 ноября 1862 – 6 июня 1946) – немецкий драматург. Лауреат Нобелевской премии по литературе за 1912 год.Драматическая сказка в пяти действиях "Die versunkene Glocke" была написана им в 1896 году.Константин Дмитриевич Бальмонт (3 июня 1867 – 23 декабря 1942) – русский поэт-символист, переводчик и эссеист, один из виднейших представителей русской поэзии Серебряного века.Сказка была переведена им в 1911 году.Действующие лица:Гейнрих, колокольный литейщик – баритонМагда, его жена; Старая Виттинхен – меццо – сопраноДети их, два ребенкаСоседкаПасторШкольный учительЦирюльник Раутенделейн, существо из рода эльфов – сопраноНикельман, стихийный дух – баритонЛесной дух, из породы фавнов – тенорЧетыре сильфы (2 сопрано + 2 меццо – сопрано)Эльфы, лесные человечки и лесные женщинки.

Дмитрий Гусев

Музыкальный спектакль 'Потонувший колокол' (Г. Гауптман, пер. К. Бальмонта) в сопровождении фортепиано




Гауптман Г.

Потонувший колокол

1896

Драматическая сказка в пяти действиях

в переводе К. Бальмонта

1911

Действующие лица

Гейнрих, колокольный литейщик – баритон

Магда, его жена; Старая Виттинхен – меццо – сопрано

Дети их, два ребенка

Соседка

Пастор

Школьный учитель

Цирюльник

Раутенделейн, существо из рода эльфов – сопрано

Никельман, стихийный дух – баритон

Лесной дух, из породы фавнов – тенор

Четыре сильфы (2 сопрано + 2 меццо – сопрано)

Эльфы, лесные человечки и лесные женщинки.

Фон сказки: горная цепь и деревня у подножия гор.

Действие первое

Горный луг, окруженный елями, исполненными шороха. Слева, на заднем фоне, наполовину затененная нависшей скалой, небольшая хижина.

Впереди, справа, возле лесной опушки, старый колодец; на верхней его закраине сидит Раутенделейн. Наполовину ребенок, наполовину девушка, существо из рода эльфов. Она расчесывает свои густые красно-золотые волосы; отмахиваясь от пчелы, которая назойливо мешает ей.

Раутенделейн

Откуда ты, жужжалка золотая,

Ты, лакомка, ворующая сласти,

Готовящая воск! – ты, птичка солнца,

Оставь меня! – Уйди! оставь меня!

Ты видишь, этим бабушкиным гребнем,

Из золота, я волосы чешу,

И надо до ее прихода кончить,

А то она рассердится. – Ступай же!

Оставь меня в покое, говорю!

Чего тебе здесь нужно? Что ты ищешь?

Ну, разве я цветок? Ну, разве рот мой –

Какой-нибудь душистый лепесток?

Лети к лесной опушке, дальше, пчелка,

Через ручей, там крокусы цветут,

Фиалки голубеют, ключ небесный:

В их чашечки вползи, и пей, пока,

Как пьяная, ты не начнешь шататься.

Ты слышишь: я серьезно: марш домой,

В свой замок! Ты ведь знаешь: ты в опале,

Да, Бабушка Кустов тебя не любит,

За то, что воск ты делаешь церковный.

Ну что ж, тебя и этим не проймешь? –

Эй, ты, труба на бабушкиной кровле,

Пошли-ка мне сюда немножко дыму –

Небесное созданье прогони!

Скорее! Гулле, гулле! Вулле, вулле!

Марш, марш!

Пчела улетает.

Ну, наконец-то, убралась.

Несколько мгновений Раутенделейн без помехи расчесывает свои волосы, потом она нагибается над колодцем и зовет.

Эй, Никельман! Оге! Оге! – Не слышит.

Давай себе сама спою я песню.

Снова зовет, наклоняясь над колодцем.

Эй, старый Никельман, взойди же кверху!

Нет Бабушки Кустов, пошла набрать

Еловых шишек. Мне одной так скучно.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом