Инга Самойлова "На службе Отечеству, или Пешки в чужой игре"

Глебов Алексей – бывший аферист, которому пришлось принять участие в событиях, происходящих в России и в мире в начале ХХ века. Кровавое воскресение, ознаменовавшее начало Первой русской революции, заключение мирного договора с Японией в Портсмуте, террористические акты в России, тайная деятельность масонов… Вымысел сюжета органично вписывается в исторические события того времени, а исторические личности помогают раскрыть особенности эпохи.В романе присутствуют и любовь, и авантюры: чтобы защитить и вернуть свою любимую жену, главному герою приходится вернуться к своему прежнему ремеслу – аферам… Исторический приключенческий роман «На службе Отечеству, или Пешки в чужой игре» является продолжением авантюрных приключений главного героя романа «Дом там, где ты…».

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 18

update Дата обновления : 04.11.2023

ЛЭТУАЛЬ

Прим. автора: Из петиции рабочих и жителей Петербурга императору Николаю II.

37

Зубатовцы – сторонники политики полицейского социализма, заключавшейся в создании в 1901 – 1903 гг. по инициативе начальника охранного отделения С. В. Зубатова легальных рабочих организаций для отвлечения рабочих от политической борьбы. Зубатовцы старались направить рабочее движение в русло узких экономических требований, внушить мысль, что правительство готово удовлетворить требования рабочих.

38

Михаил Васильевич Фрунзе (партийные псевдонимы Михайлов, Трифоныч, Арсений) (1885, Пишпек, Семиреченская область – 1925, Москва) – революционер, впоследствии советский государственный и военный деятель.

39

Шашка – длинно клинковое рубяще-колющее холодное оружие.

40

Конка – вид общественного транспорта, представляющий собой открытый или чаще закрытый экипаж (иногда двухэтажный с открытым верхом – империал). Вагон по рельсовым путям тянула пара лошадей, управляемая кучером.

41

Николай Адамович Андриканис (1876-1947) – юрист, участник революции 1905-1907 гг.

42

Нотр-Дам-де-Пари (Собор Парижской Богоматери) – католический собор, географическое и духовное «сердце» Парижа.

43

Сент-Шапель (Святая капелла) – готическая часовня на территории Королевского дворца (позже Консьержери).

44

Консьержери – бывший королевский замок и тюрьма, часть комплекса Дворца правосудия.

45

Монмартр (Гора Мучеников) – название холма на севере Парижа и поселения. В конце XIX в. – богемный квартал.

46

Бато-Лавуар («Плавучая прачечная») – общежитие на Монмартре, обитель многих знаменитых художников.

47

Прим. автора: Известные кабаре в Париже.

48

Официант (фр.)

49

Прим. автора: Описание Парижа взято из драмы «Вчерашний мир» австрийского писателя Стефана Цвейга.

50

Спасибо (фр.)

51

Блефовать – преднамеренно вводить в заблуждение, обманывать, создавая ложное представление.

52

Я не понимаю (фр.)

53

Извините (фр.)

54

Апсары – полубогини, духи облаков или воды. В индуистской мифологии также являлись небесными танцовщицами и куртизанками.

55

Прим. автора: Один из псевдонимов Б. В. Савинкова (1879, Харьков – 1925, Москва) – русского террориста, одного из лидеров партии эсеров, писателя.

56

Прим. автора: Один из партийных псевдонимов Е. Ф. Азефа.

57

Спарринг-партнер – соперник в тренировочных состязаниях.

58

В здоровом теле – здоровый дух! (лат.)

59

Блаженная глупость! (лат.)

60

Запятки – место для слуги, лакея на задке экипажа.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом