ISBN :
Возрастное ограничение : 18
Дата обновления : 04.11.2023
Прим. автора: Из петиции рабочих и жителей Петербурга императору Николаю II.
37
Зубатовцы – сторонники политики полицейского социализма, заключавшейся в создании в 1901 – 1903 гг. по инициативе начальника охранного отделения С. В. Зубатова легальных рабочих организаций для отвлечения рабочих от политической борьбы. Зубатовцы старались направить рабочее движение в русло узких экономических требований, внушить мысль, что правительство готово удовлетворить требования рабочих.
38
Михаил Васильевич Фрунзе (партийные псевдонимы Михайлов, Трифоныч, Арсений) (1885, Пишпек, Семиреченская область – 1925, Москва) – революционер, впоследствии советский государственный и военный деятель.
39
Шашка – длинно клинковое рубяще-колющее холодное оружие.
40
Конка – вид общественного транспорта, представляющий собой открытый или чаще закрытый экипаж (иногда двухэтажный с открытым верхом – империал). Вагон по рельсовым путям тянула пара лошадей, управляемая кучером.
41
Николай Адамович Андриканис (1876-1947) – юрист, участник революции 1905-1907 гг.
42
Нотр-Дам-де-Пари (Собор Парижской Богоматери) – католический собор, географическое и духовное «сердце» Парижа.
43
Сент-Шапель (Святая капелла) – готическая часовня на территории Королевского дворца (позже Консьержери).
44
Консьержери – бывший королевский замок и тюрьма, часть комплекса Дворца правосудия.
45
Монмартр (Гора Мучеников) – название холма на севере Парижа и поселения. В конце XIX в. – богемный квартал.
46
Бато-Лавуар («Плавучая прачечная») – общежитие на Монмартре, обитель многих знаменитых художников.
47
Прим. автора: Известные кабаре в Париже.
48
Официант (фр.)
49
Прим. автора: Описание Парижа взято из драмы «Вчерашний мир» австрийского писателя Стефана Цвейга.
50
Спасибо (фр.)
51
Блефовать – преднамеренно вводить в заблуждение, обманывать, создавая ложное представление.
52
Я не понимаю (фр.)
53
Извините (фр.)
54
Апсары – полубогини, духи облаков или воды. В индуистской мифологии также являлись небесными танцовщицами и куртизанками.
55
Прим. автора: Один из псевдонимов Б. В. Савинкова (1879, Харьков – 1925, Москва) – русского террориста, одного из лидеров партии эсеров, писателя.
56
Прим. автора: Один из партийных псевдонимов Е. Ф. Азефа.
57
Спарринг-партнер – соперник в тренировочных состязаниях.
58
В здоровом теле – здоровый дух! (лат.)
59
Блаженная глупость! (лат.)
60
Запятки – место для слуги, лакея на задке экипажа.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом