Григорий Веский "Письма. Том второй"

Переписка с издательствами, редакторами, частными лицами.Имена персонажей изменены.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 18

update Дата обновления : 02.12.2023

Я проанализировал ваши замечания и думаю, что подобных ошибок более не будет, так же я сказал об этом редактору стихов Людмиле Рудаковой, которая и прислала мне этого автора. Я ей настолько доверяю – она член ЛИТФОНДА, что напечатал не глядя этого автора. Но вину я не переваливаю на помощницу, а беру на себя.

Приношу искренние свои извинения за доставленные неприятности.

С уважением- Виктор.

* * *

От кого: Сергей Харченко

Кому: tihomirvik

Сегодня, 21:37 19.10.11

Виктор, здравствуйте! Мне было приятно получить от Вас вежливое письмо. Конечно, за него спасибо. Всё дело в том, что я всё равно просматриваю напечатанное, а так как мы лично знакомы, то тем более мне хочется знать Ваши принципы, Ваши критерии оценок тех или иных произведений, Вашу, в конце концов, точку зрения. Я не имел мысли на то, чтобы указать Вам на подобные «опусы». Понимаю, что, если подходить с позиции высоких литературных требований, то, наверняка, многие не будут услышаны да и по праву. С уважением, Сергей.

* * *

От кого: Виктор Тихомиров

Кому: Сергей Харченко

19 октября 2011, 21:48

Сергей!

Иногда для выживания журнала \и не только я\ = идут на какие-то нарушения ради материальной поддержки.

В данном случае – моя невнимательность – а может быть и Галя доверилась проф.

* * *

Sehr geehrter Herr Prof.Dr.Keipert,

mit der Bitte um Unterst?tzung wende ich mich an Sie.

Ich m?chte mich zun?chst vorstellen. Ich bin 13.05.52 in Leningrad geboren. Ich lebe seit 20 Jahren in der Bundesrepublik

Deutschland. Seit 35 Jahre bet?tige ich mich literarisch. Mein bisheriges Werk umfasst Gedichte, Poemen, Epigrammen.

Referenzen meine Arbeit betreffend entnehmen Sie bitte beiliegendem Schreiben von Prof.Dr. W?rn

F?r die ?bersetzung zweier Gedichte ins Deutsche ben?tige ich Unterst?tzung. Im ersten Gedicht geht es um die Person von F?rst

Jussupow, der 1916 ma?geblich an der Ermordung G. Rasputins beteiligt. Das zweite Gedicht handelt vom portugiesischen Dichter Camoes.

Meine Frage:

Ist es m?glich, ?ber Ihr Institut Unterst?tzung bei der ?bertragung dieser Gedichte ins Deutsche bekomme? (Etwa im Rahmen einer

Seminararbeit oder einer Diplomarbeit)

Sehen Sie andere M?glichkeiten der Unterst?tzung die meinen Fall betreffen?

Ich w?rde mich ?ber eine Antwort Ihrerseits sehr freuen und verbleibe

Mit freundlichen Gr??en,

Sergej Chartschenko

* * *

Von: Klaus Kuhn

An: Sergej

Datum/Uhrzeit: 26.04.2012 / 10:17(Empfang)

Hi Sergej,

ich hoffe dir und deiner Frau geht es gut und ihr habt einen sch?nen Urlaub. Leider ist dein Urlaub ja schon bald vorbei, habe dich nat?rlich nicht vergessen und werde dich am 01.05.2012 gegen 22 Uhr abholen. Ich w?nsche Lena und dir noch 6 super sch?ne Urlaubs Tage.

Gru?

Dein dicker Freund

* * *

Здравствуйте, Prof. Dr. Daniel Weiss, Prof. Dr. Sylvia Sasse, Prof. em. Dr. Jochen-Ulrich Peters!

Постараюсь коротко изложить суть письма.

Я проживаю под Дюссельдорфом постоянно, у меня вышла книга «Избранное», куда вошли стихи, эпиграммы и две поэмы – вот об этом я и хотел бы поговорить с Вами. Я знаю, что на семинарах преподают студентам современную литературу и поэзию в частности. Пишу я в стиле эпохи золотого века, то есть, богатой рифмой. Если Вас хоть чуть-чуть заинтересует мое творчество, я вышлю Вам с удовольствием материал для ознакомления. С уважением, Сергей Харченко.

* * *

От кого: voici@gmx.net

Кому: grigorij.d@inbox.ru

11 октября 2011, 00:41

Hallo Sergej,

ich habe die Nachricht von meiner Antonina nicht gesehen, da sie in dem Fach f?r Spams gelandet war.

Ich rufe dich wegen der ?bersetzung bald an. Der Online-?bersetzer ist zu schlecht, weswegen Antonina auch nur die H?lfte verstanden hatte.

Tsch?ss

Reinhard

* * *

From: Сергей Харченко

To: tolstoj@russisches-theater.de

Sent: Tuesday, June 01, 2010 1:37 PM

Subject: пьеса

Здравствуйте, Владимир! Я Вам выслал около 4 месяцев назад пьесу «Князь Феликс Юсупов или Убийство Распутина», мне хотелось бы узнать Ваши планы на сей счет. Мой обратный адрес: grigorij.d@list.ru С уважением, Сергей Харченко.

* * *

"Russ. Theater Berlin"

Кому: Сергей Харченко

Дата: 01 Июн 2010 22:55:44

Тема: Re: пьеса

Здравствуйте, Сергей,

пьеса мне очень понравилась, весь вопрос с финансированием, у вас есть спонсоры для её постановки в Берлине?

С ув. Владимир

* * *

Сергей Харченко

Кому: tolstoj@russisches-theater.de

Дата: 02 Июн 2010 17:28:55

Тема: Fwd: Re: пьеса

Здравствуйте, Владимир! Прежде всего, хочу Вас поблагодарить за ответ. Ваш вопрос мне понятен, но я не имею таких возможностей, какие есть у Вас. На мой взгляд, если пьеса будет поставлена, причем неважно где – она должна произвести сильное впечатление на зрителя, тем более что она написана в стихах, а ведь русские любят стихи. Может быть, попробуем вместе как-то решить проблему? С уважением, Сергей.

* * *

"Russ. Theater Berlin"

Кому: Сергей Харченко

Дата: 02 Июн 2010 19:12:32

Тема: Re: Re: пьеса

Помилуйте, Сергей, сейчас все деньги в России, художникам и деятелям

искусства раздают путинские гранты… А нам ни немцы, ни русские ни копейки

не дают… Русские актёры, люди не состоявшиеся у себя на родине, сидящие

здесь на немецких социалах, развращены жирными пособиями на бедность и не

мотивированы работать за идею, а алчут лишь подработки к пособию… В.

* * *

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом