Шарлотта Бронте "Гилберт"

Имя Шарлотты Бронте в первую очередь связывают с популярным уже более двух веков женским романом Джейн Эйр. Но литературная деятельность известной английской писательницы не ограничивается только этим произведением. Под псевдонимом Карер Белл Шарлотта одной из первых женщин викторианской эпохи начала издавать свои стихи. Здесь представлен перевод одной из самых популярных поэм своего времени "Гилберт". Приятного прочтения!

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 04.01.2024

ЛЭТУАЛЬ

Ее прекрасное чело

Не знает, что была беда.

Богатство – здесь не редкий гость

За много пережитых лет,

Раздор обходит дом его,

Раздора и нужды здесь нет.

Ковры, комфорт и бахрома,

Хозяин не привык трудиться,

Во всех кладовках – закрома,

И злато как у всех водица.

У ног хозяйки спаниель –

Одна уютная деталь –

Здесь словно счастья цитадель,

Утонет он в глазах детей.

А дети смотрят на небо,

С улыбкой нежною желанной.

Их горе – это небыли,

Не ведали они страданий.

Увы, страдание сейчас

Сюда должно спуститься – вниз,

Как месть Домоклова меча.

О подождите часик, мисс!

О навестили вы других бы,

Но слышен ваш скользящий шаг.

Она становится за Гилбертом,

Угрюмой тенью, не спеша.

Она кладет на сердце руку,

И вдруг, не видимый супругой,

Известно силами какими

Дрожит хозяин у камина.

Никто не видит это горе,

Страдание не разрешить,

Один, один – в пылу агонии,

Никто на помощь не спешит.

И, одинокий как никто,

Сидит хозяин у камина,

Его сознания поток

Не здесь, не там, не с нами ныне.

И, повсеместно окружен,

Теплом, весельем, светом

Хозяин грубо погружен

Меж миром тем и этим.

Он сокрушен, борьба – тщета,

Смятенья полон взгляд его,

И все, что было с ним тогда,

Нахлынуло вдруг на него.

Он видит, но сказать не может

Событий прошлых череду,

И эхо мыслей сердце гложет –

И Гилберт словно бы в бреду.

Шум, суматоха, темный дым

Повергли свет и тишину,

Клубится жутко тень над ним

Ничто не нарушает тьму.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/chitat-onlayn/?art=70225093&lfrom=174836202) на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом