Джалал ад-Дин Руми "Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар"

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке». Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта. В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы, объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов. Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит третий дафтар, объемом в 4810 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом. Издатели выражают надежду, что в ходе перевода был бережно сохранен дух оригинальной поэмы, а потому равнодушных читателей не будет, и всякий, взыскующий мудрости, получит возможность приникнуть к чистому источнику знания.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Посольство ИРИ в РФ

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 0

update Дата обновления : 19.01.2024

410 Истинный говорит: «Да, о непорочный.

Но послушай [Меня], потерпи, терпение – лучше.

Утро близко[72 - Аллюзия на айат из рассказа о Луте. Ангелы предупреждают Лута и велят покинуть город и не оборачиваться: «Назначенный срок для них – утро; разве утро не близко?» [Коран, 11: 83 (81)].], помолчи, не причитай,

Я стараюсь для тебя, ты же не старайся».

Окончание рассказа о том, как хваджа поехал в деревню по приглашению селянина

Превысило меру [повествование], вернись же, о доблестный друг,

селянин хваджу, посмотри-ка, отвез [к себе] домой.

Отложи в уголок повесть о сабеях,

расскажи о том, как этот хваджа приехал в деревню.

Селянин прибегнул к лести,

чтобы смутить осмотрительность хваджи.

415 От призыва одного за другим тот был ошеломлен,

пока прозрачность осмотрительности хваджи не замутилась.

И отсюда также дети его, одобряя,

«Насладимся и поиграем!»[73 - Аллюзия на айат из рассказа об Йусуфе. Братья просят Йа‘куба (отца) отпустить с ними Йусуфа: «Пошли его с нами завтра, пусть он насладится и поиграет, мы ведь его охраним» [Коран, 12: 12 (12)].] все весело кричали.

Подобно Йусуфу, которого по диковинному предначертанию

[слова] «Насладимся и поиграем!» вели из-под тени [заботы его] отца.

Это не забава, а игра на свою душу,

хитрости, козни и уловка это.

Все, что тебя с Другом разлучает,

не слушай, это все приносит ущерб, ущерб.

420 Даже если это будет стопроцентная прибыль, не бери,

ради золота не порывай с хранителем сокровищницы, о бедняк!

О том послушай [лучше], сколько Господь упрекал,

говорил сподвижникам (асхаб) Пророка разное[74 - Досл.: «горячее и холодное».].

Из-за того, что по зову барабана в тяжелый год

они пятничную молитву отменили без промедления[75 - Случай, когда мусульмане, молившиеся вместе с Пророком, покинули мечеть ради торговли, упоминается в Коране в суре 62.],

Мол: «Не то другие купят задешево,

с этого привозного товара получат выгоду вперед нас!»

Остался Пророк в одиночестве на молитве

с двумя-тремя дервишами стойкими, полный нужды.

425 Сказал Он: «Барабан, забава и торговля[76 - Аллюзия на айат: «А когда они увидели торговлю или забаву, то устремляются к ним и оставляют тебя стоящим. Скажи: „То, что у Аллаха, лучше, чем забава и торговля”. Аллах – лучший из дающих удел!» [Коран, 62: 11 (11)].]

как могли оторвать вас от Божьего человека?

Вы бросились к пшенице, как безумные,

и оставили Пророка одного, стоящим.

Ради пшеницы вы семена тщеты посеяли

и этого Посланника Истинного покинули.

Общение с ним – лучше, чем забава[77 - Коран, 62: 11 (11)] и чем имущество;

посмотри, кого ты покинул, протри глаза!

Даже то для вашей алчности не стало очевидным,

что Аз есмь Дающий удел и Наилучший из дающих удел[78 - Там же.].

430 Тот, кто пшенице дает от себя пропитание,

разве упования твои загубит понапрасну?

Ради пшеницы ты расстался с Тем,

кто послал пшеницу с неба!»[79 - По преданию, когда Адам был изгнан из рая, он в течение сорока дней ничего не ел. Тогда Бог послал к нему Джабра’ила с зерном пшеницы и велел его посадить в землю [Шахиди. Т. 7. С. 7].]

[О том, как] сокол приглашал уток из воды в степь

Сокол говорит утке: «Встань из воды,

чтобы увидеть, как степи рассыпают сахар!»

Мудрая утка говорит ему: «О сокол, удались!

Вода для нас – крепость, безопасность и радость».

Див подобен соколу; о утки, поспешите!

Смотрите, не выходите наружу из крепости воды!

435 Соколу говорят они: «Уходи, уходи, возвращайся назад,

руки прочь от наших голов, о заступник!

Нам претит твое приглашение, приглашение – тебе [самому],

мы не слушаем твои слова, о неверный!

Нам – крепость, а сахар и залежи его – тебе;

я не хочу твоего подарка, забери [его] себе!

Если есть душа, не иссякнет пропитание;

если есть войско, не будет недостатка в стягах».

Осмотрительный хваджа приводил много причин,

много доводов высказывал диву упрямому.

440 Сказал: «Сейчас есть у меня важные дела;

если поеду [в деревню], они не будут приведены в порядок.

Царь деликатное дело мне поручил,

ожидая меня, царь ночами не спит.

Я не смею царский указ отринуть,

я не могу перед царем опозориться[80 - Досл.: «стать желтолицым».].

Каждое утро и каждый вечер личный [царский] военачальник

приходит, ищет у меня пути к бегству (т. е. выхода из положения).

Ты допускаешь, что я отправлюсь в деревню,

чтобы брови султан нахмурил?

445 Да после этого как я избегу его гнева?

Разве что живым себя из-за этого похороню!»

Подобных этому сотню доводов он повторял,

но хитрости с велением Истинного не совпали.

Если станут атомы мира [все] хитрить,

то [все равно] перед приговором небес они – ничто, ничто.

Как убежит эта земля от неба?

Как она себя от него спрячет?

Что бы ни пришло с небес на землю,

[у нее от этого] ни прибежища нет, ни средства, ни укрытия.

450 Если солнце на нее прольет огонь,

она пред огнем его склоняется ниц.

А если дождь устроит на ней потоп,

то города разрушит на ней.

Она стала покорна перед ним, как Аййуб[81 - Аййуб – пророк (библ. Иов). В Коране упоминается, что он подвергался различным напастям из-за козней Иблиса, но оставался предан Богу, который посылал ему избавление от постигших его несчастий [Коран, 21: 82 (82)—84 (84), 38: 40 (41)—43 (44)].],

мол: «Я пленник, все, что захочешь, пролей [на меня]».

О ты, являющийся частью этой земли, не заносись;

когда увидишь веление Бога, не уклоняйся!

Раз [слова] «создали Мы вас из праха»[82 - Отсылка к выражению, неоднократно встречающемуся в Коране: «Поистине, ‘Иса пред Аллахом подобен Адаму: Он создал его из праха, потом сказал ему: „Будь!” – и он стал» [Коран, 3: 52 (59)]; «Сказал ему его товарищ, говоря с ним: „Разве ты не веруешь в того, кто создал тебя из праха, а затем из капли, а потом выровнял тебя человеком?”» [Коран, 18: 35 (37)]; «О люди! Если вы в сомнении о воскрешении, то ведь Мы создали вас из праха, потом из капли, потом из сгустка крови, потом из куска мяса, сформованного или бесформенного, чтобы разъяснить вам [это]» [Коран, 22: 5 (5); см. также [Коран, 30: 19 (20), 35: 12 (11), 40: 69 (67)].] услышал ты,

то быть прахом Он потребовал у тебя, лицо не отворачивай!

455 «Посмотри, как в землю зерно Я посеял;

ты – земная пыль, а Я ее поднял вверх.

И вновь на себя обыкновение земли прими,

чтобы сделал надо всеми амирами Я тебя амиром.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом