Джалал ад-Дин Руми "Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар"

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке». Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта. В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы, объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов. Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит третий дафтар, объемом в 4810 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом. Издатели выражают надежду, что в ходе перевода был бережно сохранен дух оригинальной поэмы, а потому равнодушных читателей не будет, и всякий, взыскующий мудрости, получит возможность приникнуть к чистому источнику знания.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Посольство ИРИ в РФ

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 0

update Дата обновления : 19.01.2024


112

Бухлул – Абу Вахиб Бухлул б. ‘Амр ас-Сайрафи, известный также как Бухул-и Маджнун (ум. ок. 190), сподвижник Мусы ал-Казима (745–799), седьмого имама шиитов. Уроженец Куфы, был влиятельным богословом. Во время гонений халифа Харуна ар-Рашида на Мусу ал-Казима и его сторонников Абу Вахиб по совету имама избрал путь безумия (джунун), заслужив прозвище Бухлул («шут, скоморох»).

113

По преданию, пророк Дауд/Давид обладал способностью размягчать руками железо и придавать ему любую форму.

114

Минбар – возвышение, кафедра для проповедника в мечети, которая находится справа от михраба.

115

Аллюзия на айат: «Сказал Аллах: „Это – день, когда поможет правдивым их правдивость. Им – сады, где внизу текут реки, – вечно пребывающими они будут там”» [Коран, 5: 119 (119)].

116

Шахиди предполагает здесь аллюзию на один из хадисов, предостерегающих от сна ничком [Шахиди. Т. 7. С. 114].

117

Отсылка к айату: «Стой же прямо, как тебе велено, и те, кто обратились с тобой, и не выходите за границы, – ведь Он видит, что вы делаете!» [Коран, 11: 114 (112)].

118

Аллюзия на айат: «Разве они не видят, что подвергаются искушению каждый год раз или два раза?» [Коран, 9: 127 (126)].

119

Бал‘ам б. Ба‘ур – вероотступник, живший во времена Мусы (см. примеч. к б. 3298 первого дафтара).

120

Аллюзия на айат: «И сказал ваш Господь: „Зовите Меня, Я отвечу вам…”» [Коран, 40: 62 (60)].

121

Харун – старший брат и помощник Мусы (библ. Аарон).

122

Коран, 47: 32 (30).

123

Аллюзия на айат из суры «Лицемеры» (?????????): «А когда ты их увидишь, тебя восхищают их фигуры…» [Коран, 63: 4 (4)].

124

Вероятно, отсылка к высказыванию, приписываемому имаму ‘Али: «Как ты распознаешь кувшины гончаров, испытывая их звон, отличая целые от разбитых, так же ты испытываешь человека по его речи и узнаешь, что у него есть» [Шахиди. Т. 7. С. 124].

125

Масдар – грамматическая форма арабского языка, отглагольное существительное.

126

Харут и Марут – два ангела, см. примеч. к б. 471.

127

Газ – мера длины, около 105 см.

128

Аллюзия на айат: «О вы, которые уверовали! Не дружите с людьми, на которых разгневан Аллах. Они отчаялись в последней жизни, как отчаялись неверные в обитателях могил» [Коран, 60: 13 (13)].

129

Аллюзия на айат: «А рабы Милосердного – те, которые ходят по земле смиренно и, когда обращаются к ним с речью невежды, говорят: „Мир!”» [Коран, 25: 64 (63)].

130

Арабская пословица, первая половина которой переведена на персидский язык (??????? ???? ??? ?? ???).

131

Кубад – Кай-Кубад, царь из мифической иранской династии Кайанидов, персонаж эпической поэмы «Шахнаме»; здесь используется для обозначения могущественного правителя.

132

‘Имран – отец Мусы и Харуна (библ. Амрам).

133

Досл.: «дело осталось сырым, незрелым».

134

Досл.: «поднимет голову из состояния мертвости».

135

Досл.: «подобрала подол».

136

Коран, 21: 69 (69).

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом