Джалал ад-Дин Руми "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар"

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке». Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта. Издание было начато в 2007 г., когда в издательстве «Петербургское Востоковедение» был выпущен перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы. В 2009 г. вышел из печати второй дафтар, а годом позднее – третий и четвертый дафтары. В 2011 г. был напечатан пятый дафтар. Настоящая книга завершает издание филологического перевода поэмы «Маснави» на русский язык. В свет выходит шестой дафтар, объемом в 4916 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Посольство ИРИ в РФ

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 0

update Дата обновления : 19.01.2024


[чистым] водам очистить её под силу.

Хотя змеи прыскают ядом

и хотя угрюмые [люди] нас расстраивают,

[всё же] пчёлы в горах, ульях и на деревьях

устраивают из мёда склады сахара.

35 Сколько яды ни отравляют,

быстро противоядия их изымают [= нейтрализуют].

Этот мир – война всего и вся, когда взглянешь:

[война] частицы с частицей, как у религии с неверием —

одна частица вдруг полетит налево,

а та, другая, – направо, чего-то ища;

одна частица – вверх, а другая – вниз:

войну настоящую увидь в их склонности [к таким движениям].

Война настоящая возникает от скрытой войны,

из этого разногласия то разногласие возникшим признай.

40 У частицы, что исчезла на (букв.: в) солнце,

война будет вне описаний и вычислений.

Когда из частицы исчезли жизнь/душа (джан) и дыхание,

война её теперь – это война солнца и только.

Покинули её естественное движение и покой.

Отчего? – Оттого, что: «Поистине, к Нему мы и вернёмся»[7 - Коран, 2: 156: «Которые [= терпеливые], если постигнет их несчастье, скажут: „Поистине, мы принадлежим Аллаху, и, поистине, к Нему мы и вернёмся“». Часто используемая в «Маснави» кораническая цитата.].

Мы к Морю Твоему от себя возвратимся

и накормимся от источника, который нас грудью вскормил.

О ты, застрявший в побочных вопросах Пути из-за Демона [путников] (гул),

не хвастайся [обладанием] принципами, о беспринципный!

45 Наша война и наш мир в свете Сути

не от нас исходят, они – меж двух перстов (Бога)[8 - По мнению Фурузанфара, здесь повтор аллюзии на хадис. См.: [Дафтар 1, б. 759 и примеч. к нему].].

Война в природе, война в действиях, война в словах

среди частиц [Вселенной] – битва ужасная.

Этот мир от такой войны установился:

в элементы вглядись, чтобы эта [трудность] разрешилась.

Четыре элемента – четыре опоры сильные,

ведь благодаря им крыша этого мира стоит вертикально.

Каждый столб разрушает другой:

столб «вода» разрушает тот [столб] «огонь».

50 Итак, фундамент творения покоится на противоположностях,

поневоле мы в состоянии войны за потери и прибыль.

Мои состояния [ума и тела] взаимно противоположны:

каждое взаимно противоположно другому по воздействию.

Раз каждый миг[, борясь с собой,] я поступаю по-своему,

то как с другим человеком я смогу поладить?

Волну армий моих состояний увидь:

каждое [из них] воюет и враждует с другим.

Угляди в себе такие же тяжкие войны:

тогда зачем ты занят войной с другими?

55 Или неужто Истинный тебя выкупит с [= избавит от] этой войны,

в мир одноцветного мира тебя приведёт?

Тот мир – лишь вечное существование и процветание,

потому что он не состоит из противоположностей.

Это взаимоуничтожение исходит от противоположности к противоположности,

когда не будет противоположностей, останется лишь вечное существование.

Изгнал противоположности из рая Тот Бесподобный,

дабы не было [там] ни солнца, ни его противоположности – сильной стужи[9 - Аллюзия на айат: «И Аллах избавил их от зла этого дня и дал встретить им блеск и радость. И вознаградил их за то, что они вытерпели, садом и шелком. Лежа там [= в раю] на седалищах, не увидят они там солнца и мороза» [Коран, 76: 13].].

Из бесцветности происходят цвета,

из мирных состояний происходят войны.

60 Тот мир – основа [происхождения] этой плачевной обители,

встреча – основа [происхождения] любого расставания и разлуки.

Почему же мы оказались в оппозиции, о наш Господин,

и из чего единство порождает эти числа?

Потому что мы – производное, а четыре элемента – основа:

свой характер в производных создала основа.

У субстанции души при нахождении вне ответвлений

характер не такой [= не множественность], а характер (Божьего) Величия.

Считай войны, что являются основами [происхождения] мирных состояний,

как у Пророка, чья война велась ради Бога.

65 Он – победитель и верх одержавший в обоих мирах:

описание такого победителя не поместится на устах.

Если воды Джайхуна нельзя исчерпать/испить,

то и силу жажды нельзя пресечь.

Если жаждешь ты океана духовного смысла (ма‘нави),

то соверши прогулку по острову «Маснави».

Соверши прогулку такую, чтобы при каждом вздохе

«Маснави» ты духовным смыслом увидел и только.

Когда ветер солому с [поверхности] ручья сметёт,

вода одноцветность свою обретёт.

70 Свежие ветки кораллов увидь!

Фрукты, выращенные из вод души, увидь!

От слов, звуков и дыхания [избавившись и] став единственной,

всё это оставив [позади], она [= «Маснави»] в реку превратится.

Говорящий слова, вкушающий слова и [сами] слова —

все втроём в душу превратятся в конце концов.

Дающий хлеб, берущий хлеб и чистый хлеб

ровными станут от форм – они станут землёю.

Однако будет их духовный смысл в трёх [упомянутых] статусах

по рангам и отличающимся, и постоянным.

75 Землёю станут они по форме, но по духовному смыслу не станут.

Каждому, кто скажет, что станут, ты скажи: «Нет, не станут!»

В духовном мире все трое ждут [Божьего повеления],

порою от формы убегая а порою, обосновываясь [в ней].

[Когда] Повеление придёт: «Войти в формы!» – они войдут,

[затем] вновь по Его повелению станут бестелесными.

Итак, Ему принадлежит творение и Ему принадлежит повеление[10 - Коран, 7: 54: «Поистине, Господь ваш – Аллах, который создал небеса и землю в шесть дней, а потом утвердился на троне. Он закрывает ночью день, который непрестанно за ней движется… И солнце, и луну, и звёзды, подчинённые Его власти. О да! Ему принадлежит сотворение и повеление. Благословен Аллах, Господь миров!»] – это знай;

творение – форма, повеление – душа, [что] всадником на ней.

Всадник и объезжаемый[, вдвоём находятся] под главенством Шаха:

тело – на пороге, а душа – в [Его] Палате.

80 Пожелав, чтобы вода влилась (букв.: вошла) в кувшин,

Шах скажет войскам душ: «Верхом садитесь!»

Опять же, когда души призовёт Он наверх,

призыв придёт от предводителей: «Спешивайтесь!»

После этого [места, если продолжить,] утончёнными станут речи.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом