Джалал ад-Дин Руми "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар"

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке». Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта. Издание было начато в 2007 г., когда в издательстве «Петербургское Востоковедение» был выпущен перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы. В 2009 г. вышел из печати второй дафтар, а годом позднее – третий и четвертый дафтары. В 2011 г. был напечатан пятый дафтар. Настоящая книга завершает издание филологического перевода поэмы «Маснави» на русский язык. В свет выходит шестой дафтар, объемом в 4916 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Посольство ИРИ в РФ

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 0

update Дата обновления : 19.01.2024


На крепостную стену птица уселась,

её голова или хвост – что из них лучше?»

Он сказал: «Если лицом она обращена к городу, а хвостом к деревне,

то, считай, лицо хвоста её лучше.

Но если к городу обращена хвостом, а лицом к деревне,

будь прахом её хвосту, а от лица её отшатнись»[17 - Использован образ птицы, сидящей на крепостной стене, что окружает город. С внешней стороны стены находится деревня, традиционно обеспечивающая город продуктами. Город символизирует духовное и интеллектуальное совершенство, деревня – невежество.].

Птица благодаря крыльям летит к гнезду:

крылья человека – это стремление, о люди.

135 Влюблённый запятнан добром и злом —

ты на [его] добро и зло не взирай, ты на стремление взирай.

Если сокол будет белым и бесподобным, [тем не менее,]

раз добычею его будет мышь, то станет он презренным.

И если будет сова с желанием быть шахом —

у неё [по сути] голова сокола, не взирай на [её] головной убор [= внешность].

Человек – по размеру лохани для теста —

превзошёл [в своей славе] Небеса и Эфир/эмпиреи.

Слышали ли когда-нибудь эти Небеса [слова] «Мы почтили»[18 - Коран, 17: 70: «Мы почтили сынов Адама и носили их на суше и на море, и уделили им благ, и наделили их преимуществом пред многими, которых создали».],

которые услышал [от Бога] этот человек, исполненный печали?

140 Земле и небосводу предлагал ли кто-нибудь

красоту, разум, красноречие и страстное желание?

Демонстрировал ли ты когда-либо Небесам

красоту своего лица и уверенность во мнении?

Изображениям в бане, о дитя,

предлагал ли ты свои сребротелые конечности?

Пройдя мимо тех рисунков, похожих на гурий,

ты покажешь себя старухе полуслепой.

Что есть в старухе, чего не было в них,

коль тебя от рисунков она собою отвлекла?

145 Ты не скажешь. Я скажу, объясняя:

это – разум, чувство, восприятие, размышление и душа.

В этой старухе есть душа, смешанная [с телом],

у изображений в бане духа нет.

Если изображение в бане зашевелится,

то сразу же оторвёт тебя от старухи.

Что такое душа? Она знает о добре и зле,

радуясь благодеянию и рыдая от вреда.

Когда сокровенная тайна и чтойность души сведущи,

тогда осознаёт больше тот, кто более одушевлён.

150 Осознание существует благодаря воздействию духа:

у кого это в избытке, тот принадлежит Богу.

Раз осознаваемые вещи есть вне данной [телесной] природы,

эти [чувственные] души на той [духовной] арене [как] минералы.

Первая душа стала местопроявлением [Божьего] порога.

Душа души стала местопроявлением уже [самого] Аллаха.

Его ангелы были целиком разумом и душой,

возникла новая Душа [= дух Адама], для которой [уже] они были телом.

Когда, по счастью, к той Душе они присоединились,

будто тело для Духа её в слуг они превратились[19 - Аллюзия на: [Коран, 2: 30]. См.: [Дафтар 1, б. 1234 и далее, а также б. 2647 и далее].].

155 С тех пор Иблис от Души отвернулся,

не став одним целым с Душой, ведь был он мёртвой частью тела.

Раз не стал он ею, то и предан ей не был:

сломанная рука не подчинится душе[, что правит телом].

[Но] Душа не станет калекой, если часть её тела окажется сломана,

ибо та в её власти (букв.: в её руке), и она может вернуть её к жизни.

Есть ещё одна тайна, [которую нужно поведать, но] где ещё одно ухо?

Где попугай, способный [съесть] этот сахар?

Для избранных попугаев есть глубокая [духовная] услада:

от взора заурядных попугаев такая пища закрыта.

160 Как тому, у кого [лишь] внешность дарвиша, вкусить её чистоту?

Это духовная реальность, а не [просто поэтические размеры] фа‘улун

фа‘илат [= амфибрахии и амфимакрии].

Ослу своему ‘Исе [= Иисусу] сахара не жаль,

но осёл по природе соломе рад[20 - ‘Иса/Иисус, то есть Дух, осёл, то есть плотская душа (нафс). См.: [Дафтар 2, б. 1850 и далее].].

Если бы сахар у осла восторг вызывал,

то перед ослом он центнерами бы сахар насыпал.

Смысл [слов] «Мы опечатали их уста»[21 - Коран, 36: 65: «Вот – геенна, которую вам обещали. Горите в ней сегодня за то, что не веровали! Сегодня Мы опечатали их уста, и будут говорить Нам их руки и будут свидетельствовать их ноги, что они приобрели».]

за этим признай, он для путника важен,

пока у того на Пути Печати пророков [= Мухаммада],

быть может, не снимут с губ тяжёлую печать.

165 Печати, оставленные [бывшими] пророками,

религией Ахмада [= Мухаммада] были удалены.

Нераскрытые замк? [от них] остались,

рукою «Воистину, Мы открыли»[22 - Коран, 48: 1: «Воистину, Мы открыли тебе[, Мухаммад,] явную победу, чтобы Аллах простил тебе то, что предшествовало из твоих грехов и что было позже, чтобы завершил Свою милость тебе и повёл тебя Прямым путём и чтобы помог тебе Аллах великой помощью».] они отворились.

Он – ходатай в этом мире и в том:

в этом мире – за [истинную] религию, а там – за рай.

В этом мире он говорит: «Ты Путь им покажи»,

а в том мире он говорит: «Ты Луну им покажи».

Обычно он явно и скрытно [говорил]:

«Наставь народ мой (на верный путь), ведь они не знают»[23 - Хадис. См.: [Дафтар 2, б. 1871 и примеч. к нему].].

170 Отворились его дыханием каждые из двух Врат,

в двух мирах призывам его отвечая.

Он стал Печатью как раз потому, что по тчивости

таких как он никогда не было и не будет.

Когда в каком-то ремесле мастер превзойдёт [всех остальных],

то не ты ли скажешь [ему]: «Печать [этого] ремесла стоит на тебе»?

В открытии печатей ты[, о Мухаммад,] – Печать:

в мире дарующих духовную жизнь ты – Хатим [= Щедрый][24 - Хатим б. ‘Абд Аллах ат-Та’йи – ранний современник Пророка Мухаммада, ставший в мусульманской традиции образцом щедрости и великодушия. См.: [Дафтар 1, примеч. к б. 2244].].

Указания Мухаммада – это смысл,

это всецело Откровения внутри Откровения в Откровении.

175 Сотня тысяч благословений душе его,

приходу и череде детей его.

От Халифа отпрыски грядущие его

рождаются из элементов души и сердца его.

Будь они из Багдада, Хири [= Герата] или Рея,

без примеси воды и глины они – потомство его.

Стебель розы везде, где прорастёт, станет всё той же розой.

В кувшине с вином везде, где оно забурлит, будет всё то же вино.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом