Tom Paine "Хроники Рея Брауна. Касгор"

Рею обещали новую жизнь без боли утрат и горечи разочарований, безоблачную жизнь, море перспектив и возможностей себя применить. Однако жизнь – штука интересная, и порой невозможно убежать от судьбы. Уходя от одних проблем, Рей встречается лицом к лицу с другими не менее сложными и неоднозначными, как может показаться на первый взгляд. После почти года обладания новыми силами жизнь Рея не налаживается. Одна проблема сменяется другой, не говоря о враге, которого ему навязала эта новая жизнь. Как с ними справляться? И когда можно будет выдохнуть хоть на денек от набирающего темпа ритма жизни, которая каждый день так и норовит тебя убить? Публикуется в авторской редакции с сохранением авторских орфографии и пунктуации.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 01.02.2024


– надеюсь, что ты сделал правильный вывод.

– я готов продолжать, – холодно сказал Рей.

– на сегодня я думаю достаточно, ты усвоил то, что должен был сегодня. Сейчас я отправлю тебя обратно на первый уровень, и мы встретимся с тобой завтра утром вновь.

– и все? Повесила меня на крюк и говоришь, что на сегодня обучение окончено?

– все верно, правда стало интереснее? – саркастически сказала Амира.

– что за сарказм дурацкий?

– такое вот чувство юмора у магов света. Советую оставшуюся часть дня потренироваться в медитации, если получится.

Через несколько секунд возле Амиры появился кусок стены с торчавшими в разные стороны голыми кирпичами и камнями со стеклянным квадратом, похожим на портал, как в коридорах первого уровня. Амира, схватив Рея за руку, приложила ее к камню и произнесла:

– первый уровень.

Через мгновение после ее слов Рей исчез из зала практик.

Амира, стоявшая возле стены, неожиданно услышала голос:

– ты уверена, что это было необходимо? – сказал Марк, вышедший из-за обратной стороны стены.

– это необходимо, чтобы он быстрее обучался.

– но ты же сама говорила, что не веришь в него и сомневаешься, что он тот, кто нам нужен?

– именно поэтому я и хочу спровадить его быстрее отсюда. Быстрее отучится, быстрее провалит испытания, быстрее мы найдем истинного наследника.

– а если это окажется именно Рей? Как ты думаешь, какое у него может сложиться мнение о тебе?

– если по какой- то счастливой случайности это окажется он, хотя ты прекрасно знаешь, что случайностей не случается, то и плевать, как он относится ко мне, главное, чтобы он выполнил свое предназначение.

– хорошо, а если у него сложится не очень хорошее впечатление об ордене? Что он может сделать с нами?

– к чему эти вопросы, Марк?

– ты же также, как и я, прекрасно знаешь, что он не успеет до нападения на его друзей. Зачем ты ему это сказала?

– ты же тоже знаешь, что эти предсказания тоже не совсем точны. Да, суть всегда одна, но обстоятельства могут быть разные, и в теории он может успеть, тут я его не обманывала.

– и то верно.

– да и вообще, Марк, не важно, как он будет относиться к ордену, ко мне лично, самое главное, чтобы он исполнил свое предназначение и привел наш мир к гармонии и спокойствию, остановив все войны сейчас и в будущем, если, конечно, это он, в чем я сильно сомневаюсь.

– Амира, откуда такое сомнение? Старейшины уверены, что это он, а ты сомневаешься. Не от того ли, что и Гор в этом сомневается?

– откуда ты знаешь?

– да брось, Амира. Я, конечно, не так вхож к старейшинам, как ты, но весь Касгор в курсе о том, что Гор жив, и в том числе он считает Рея своим учеником, будущим предводителем ордена тайной магии, а не наследником верховного мага.

– да и это здесь вообще не причем. Мне плевать, что там думает Гор. Я просто чувствую, что это не он. Он такой недоверчивый, никому не верит и везде ищет подвох. Маг света не может быть таким.

– насчет Рея, возможно, ты права, он не такой, как маги света, но он и не должен быть таким, чтобы быть наследником верховного мага. А вот то, что тебе плевать на Гора – это уж точно вранье.

– как ты смеешь говорить мне, что я вру! – нервно выкрикнула Амира, да так, что после ее слов небо затянулось черными тучами, и свет, переставший проникать в комнату, опустил ее во мрак.

– не злись, Амира, но я прекрасно знаю о ваших отношениях с Гором, не надо сейчас это отрицать.

Амира, немного успокоившись, опустила глаза вниз. Тучи, перекрывшие все небо секунды назад, начали расходиться, а комната вновь наполняться лучами дневного света.

– да, у нас были определенные отношения с ним, но то, какую боль он мне причинил, ты уж точно не знаешь, – с грустью в голосе сказала Амира.

– ну так расскажи мне, отпусти эту боль, сестра, после стольких лет.

– нет, даже после стольких лет я не забуду того, что он сделал.

Марк подошел к Амире, обнял ее, и они оба перенеслись из зала практик.

Оказавшись в коридоре первого уровня, Рей, оглядевшись по сторонам, решив прислушаться к совету Амиры, направился к озеру, возле которого они медитировали утром. Всю дорогу до озера Рея переполняли гнев и тревога. Он никак не мог помочь своим друзьям и от того сильно злился на всех магов света, которые не дают ему помочь друзьям.

Подойдя к озеру, Рей оглядел его. Но никого возле него не было, как будто вымерли все. В полном одиночестве Рей присел на песок в полуметре от воды и принялся смотреть в середину озера, пытаясь гнать от себя мысли об опасности, грозящей его друзьям.

Неожиданно Рей почувствовал, как на его плечо опустилась чья-то рука. От неожиданности Рей вскочил на ноги, повернулся. Перед ним стояла маленькая девочка, которую он сегодня уже встречал возле столовой после обеда.

– добрый день, мистер Рей Браун. Я не хотела вас напугать, – сказал девочка, опустив глаза в пол.

– ничего страшного. А родители не боятся тебя одну отпускать гулять без присмотра?

– нет. Они весь день проводят в делах на верхних уровнях, – сказала девочка, показывая на верхние уровни башни.

– а как тебя зовут?

– меня зовут Ева, мне десять лет, – радостно сказала девочка.

– Ева, ты не обижайся, но тебе, вероятно, не стоит со мной общаться и уж точно привыкать. Я скоро, как и все, покину это место, – сказал Рей, – надеюсь, как можно быстрее, – шепотом, сквозь зубы добавил он.

– ничего, мистер Браун, я уже привыкла, что люди сюда приходят и уходят, и никто не остается. Если вы не против, можно я присяду рядом с вами?

– если хочешь, присаживайся, я не против компании, я тут все равно никого не знаю. Можешь называть меня просто Рей, без мистер Браун.

– хорошо, Рей, – улыбнувшись, сказала Ева.

– как вы тут вообще развлекаетесь? А то я не заметил тут никаких развлечений для детей.

– а вот так.

Ева поднесла свою маленькую руку над песком, закрыла глаза, и по ее выражению лица и сжатым зубам Рей понял, что она сосредоточилась, и через секунду на песке появилась горстка кусочков хлебного мякиша. Девочка взяла несколько кусочков и кинула их в озеро. Кусочки упали на гладь воды, проплыв несколько метров в сторону середины озера, вода вокруг кусочков хлеба начала бурлить. Через мгновение из озера выпрыгнула рыба с полметра в длину, поглотившая кусочки хлеба.

– забавно, словно кормление голубей или уток, – сказал повеселевший Рей.

– голубей? А что это?

– это птицы такие.

– птицы? Ты их видел в живую? – взволнованно спросила Ева.

– ну да, конечно, и кормил не раз, а что такого, у вас тут нет птиц?

– нет, мистер Браун, точнее, Рей. Я видела птиц только на картинках в книжках. Я мечтаю увидеть настоящих птиц, летающих в облаках, свободных, словно ветер, – с воодушевлением и одновременно с грустью сказала Ева.

– я уверен, ты когда-нибудь их увидишь. Это действительно замечательные создания, так грациозно разрезающие воздушную гладь в полете, – сказал Рей, устремив свой взгляд вверх.

Несколько часов Рей рассказывал Еве о птицах, которых он видел, после чего она побежала к другим детям, которые пришли за ней, оставив Рея в одиночестве у озера. Просидев до вечера, Рей пытался медитировать и откинуть мысли о своих друзьях, которых он не видел с момента его похищения у своего же дома.

С наступлением темноты Рей встал с песка и отправился в свое новое жилище спать, готовясь к завтрашнему дню, по пути зайдя в столовую на ужин.

Глава 4

Путники подходили к главному входу в дом фермы, на которую они пришли. Не успев дойти до двери, как она открылась, и на пороге стоял встречающий их Хан.

– добрый вечер, господа, – поприветствовал путников Хан.

– привет, Хан, – выкрикнули Ричард и Элизабет.

Вслед за Ричардом и Элизабет Хана поприветствовали Виктор и Александр. Подойдя ближе, Вильям, внимательно рассматривая Хана, протянул ему руку и сказал:

– привет, меня зовут Вильям Джексон. Рей про тебя много рассказывал, но я даже и не мог представить, что ты выглядишь так.

– добрый вечер, мистер Джексон, я тоже рад вас видеть, – нейтрально сказал Хан, ища кого-то взглядом в толпе гостей.

– Хан, все нормально? – обратился к нему Ричард.

– Хан не видит мистера Рея? Где он? С ним все в порядке?

– хм… видишь ли Хан, Рея с нами нет, – заминаясь, произнесла Элизабет.

– что? А где он? Он жив? – взволнованно расспрашивал Хан.

– дорогой Хан, успокойся, с Реем все нормально, – сказал Александр, подойдя к Хану и положив на его волосатые плечи свою руку.

– если не считать того, что его похитил орден света, – злобно и с упреком произнес негромко Вильям.

– что? Мистера Рея похитил орден света? – еще более взволнованно Хан обратился к Ричарду.

Ричард недовольно посмотрел на Вильяма и, переведя взгляд на Хана, сказал:

– с ним все нормально, его через некоторое время отпустят живым и невредимым.

– ага, информация прям сто процентная, – пренебрежительно фыркнув, сказал Вильям.

– мужчины, успокойтесь, мы уже это обсуждали. С Реем все будет хорошо, не надо плохих мыслей. Мы, пока он отсутствует, должны двигаться дальше, – пытаясь успокоить всех, сказала Элизабет.

– ладно, давайте уже пройдем в дом, а то ноги гудят, уже хочется завалиться спать, – сказал Вильям и зашел в дом.

За Вильямом последовали и остальные. Хан, осмотревшись по сторонам, зашел в дом последним и закрыл дверь. Оказавшись в доме, все прошли в гостиную, где стоял большой стол, накрытый различной еще горячей едой.

– присаживайтесь есть, пока еще горячее, не зря же Хан старался, – грустно сказал Хан.

– о, я не откажусь перед сном поесть! – с легкой радостью в голосе сказал Вильям, положив аккуратно сумку в прихожей, предварительно выпустив Олли, и прошел за стол.

Все путники, а также Хан уселись за стол и в полной тишине принялись уплетать яства, приготовленные для них Ханом.

Закончив ужин, все разошлись по комнатам, и через некоторое время в доме наступила сонная тишина.

Проснувшись утром ближе к полудню, Вильям встал с кровати и в лучах солнечного света оглядел комнату, в которую его разместил Хан. Комната была небольшой, в ней были лишь кровать, шкаф для одежды и небольшое кресло, стоящее у окна, на котором спал Олли. Одевшись, Вильям вышел из комнаты и наткнулся на лестницу, ведущую вниз.

– о, моя комната на втором этаже, – негромко сказал Вильям.

Спускаясь по лестнице, он не слышал голосов. Лестница вела в прихожую, спустившись в которую, он услышал какие-то шуршания в гостиной. Пройдя в нее, он увидел приоткрытую дверь в конце комнаты, вероятно, ведущую на кухню подумал Вильям. Неожиданно дверь приоткрылась, и из комнаты появился Хан.

– доброе утро, мистер Джексон.

– доброе утро, Хан. Я что проснулся самый первый? Ну, не считая тебя.

– нет, Вильям. Мистер и миссис Грин, а также мистер Гор проснулись раньше и, позавтракав, отправились по делам.

– что? А почему они ушли без меня и даже не разбудили?

– мистер Гор сказал вас и мистера Шторма не будить, им нужно было срочно куда-то отправиться. Хану они не сказали куда и когда вернутся.

– не нравится мне это, опять какие-то секреты. А Виктор ушел с ними?

– нет, мистер Джексон, мистер Шторм тоже только проснулся, – положив руку на плечо Вильяма, шутя, сказал Виктор.

– черт побери, Виктор! Не надо меня так пугать!

– да ладно тебе, малыш, расслабься. Если эти зануды и Элизабет куда-то ушли, значит, так нужно. Пойдем лучше поедим, верно, Хан?

– очень верно, мистер Шторм! – с воодушевлением сказал Хан.

Вильям и Виктор прошли на кухню, где Хан уже закончил приготавливать для них завтрак. Они вместе с Ханом, взяв тарелки, вышли в гостиную и уселись за стол.

– выглядит все очень аппетитно, Хан, спасибо, – сказал Вильям.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом