ISBN :
Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 06.03.2024
Я видел в ночи
острую вершину горы,
видел вдали равнину, затопленную
5. светом луны какой-то незримой,
видел, повернув голову,
сплотившиеся камни
и жизнь мою, натянутую, как струна.
Начало и конец.
10. Последнее мгновение.
Руки мои.
Тонет тот, кто поднимает большие камни:
эти камни я поднимал, сколько было сил,
эти камни я любил, сколько было сил,
15. эти камни – мою судьбу,
израненный моей землей,
измученный моею рубахою,
осужденный моими богами —
эти камни.
20. Я знаю, что они не знают, однако
я проследовал столько раз
по пути от убийцы к убитому,
от убитого – к расплате
и от расплаты – к убийству новому,
25. искал на ощупь
неисчерпаемую порфиру
в тот вечер возврата,
когда начали шипеть Почтенные
в скудной траве:
30. я видел змей, накрест с гадюками
сплетающихся над родом злым, —
судьбу нашу.
Голоса от камня, от сновидения
более глубоки здесь, где мир темнеет,
35. память изнурения, коренящаяся в ритме,
бившем землю ногами
забывшимися.
Тела, погрузившиеся в основы
иных времен, обнаженные. Глаза
40. устремленные, устремленные к знаку,
которого не разглядеть, как ни старайся.
Душа,
пытающаяся стать твоей душою.
Даже тишины нет у меня более
45. здесь, где жернова остановились.
Октябрь 1935
Из цикла «Тетрадь упражнений». 1928–1937
По поводу одного чужого стиха
Элли, Рождество 1931 года.
Счастлив проделавший странствие Одиссея.
Счастлив, если в начале пути он чувствовал, что в теле его простерты снасти крепкие любви, словно жилы, гудящие кровью.
Любви в неисчерпаемом ритме, неодолимой, как музыка, и непрестанной,
потому как родилась она с нашим рождением, но когда мы умрем, умрет ли она – про то ни мы, ни кто другой не знает.
5. Молю бога помочь мне высказать в минуту великого блаженства, какова она – эта любовь.
Иногда, возвратившись с чужбины, я слушаю ее далекий гул, словно шум моря, сочетавшегося с неизъяснимой бурей.
И тогда вновь и вновь является мне призрак Одиссея с глазами красными от соли морской
И от страсти созревшей сполна видеть снова дым, идущий от тепла его дома, и пса, одряхлевшего у ворот в ожидании.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/chitat-onlayn/?art=70426273&lfrom=174836202&ffile=1) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
notes
Примечания
1
Стихи Кавафиса были представлены на суд читающей греческой публики известным писателем Григорисом Ксенопулосом в 1903 году. До того Кавафис публиковал стихи лишь для узкого круга своих александрийских друзей.
2
Речь идет о т.н. «Признанных» стихотворениях. Кроме того, опубликовано также 27 «Отвергнутых» (главным образом, изданных поэтом в 1886–1898 годах), 75 «Неизданных», а также 30 «Незавершенных» стихотворений, вышедших в свет после 1968 года. На русском языке наиболее полные издания стихотворений Кавафиса – Русская Кавафиана. / В 3-х ч.; сост. С. Б. Ильинская. – М.: ОГИ, 2000; К. Кавафис. Полное собрание стихотворений. / Пер. с греч. – М.: ОГИ, 2011. Несмотря на обилие русских переводов стихотворений Кавафиса, мы, тем не менее, сочли необходимым предоставить переводы в соответствии с несколько иными художественными и филологическими принципами. Почти все они вошли в сборник Сабин. Итака: Ответы Кавафису. СПб.: «Алетейя», 2013. Там же опубликованы стихотворения, написанные «по мотивам Кавафиса». Сборник «Итака» посвящен великому поклоннику творчества Кавафиса С. Аверинцеву, который был влюблен в поэзию Кавафиса и неоднократно призывал полюбить ее и автора названного сборника. Перевод стихотворения «Возвращение из Эллады» появился под влиянием устных пересказов-перепевов С. Аверинцевым некоторых стихов Кавафиса.
3
Это были «отвергнутые» стихотворения, а также ранние стихотворения Кавафиса.
4
Кроме Александрии, Кавафис провел значительную часть детства, а впоследствии еще несколько лет в Англии (Ливерпуль и Лондон), более двух лет в юности на родине своих предков – в Константинополе, бывал также во Франции. Афины Кавафис посетил в 1903 году, а также провел там более длительное время в связи с вынужденным лечением в 1932 году, уже незадолго до смерти.
5
В настоящем сборнике представлены все, говоря очень условно, «антиковедческие» стихотворения К. Димула. Отбор стихотворений для настоящего сборника был любезно сделан и предоставлен дочерью поэтессы Элси Димула с согласия издательства «Икарос», которому принадлежат также наиболее авторитетные издания творческого наследия К. Кавафиса и Й. Сефериса, положенные в основу настоящих русских переводов.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом