Робертсон Дэвис "Мятежные ангелы. Что в костях заложено. Лира Орфея"

grade 4,2 - Рейтинг книги по мнению 50+ читателей Рунета

Робертсон Дэвис – крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной словесности. Его «Дептфордскую трилогию» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») сочли началом «канадского прорыва» в мировой литературе. Он попадал в шорт-лист Букера (с романом «Что в костях заложено», входящим в данный том), был удостоен главной канадской литературной награды – Премии генерал-губернатора, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Итак, вашему вниманию предлагается под одной обложкой вся «Корнишская трилогия», последовавшая за «Дептфордской». Пока Фонд Корниша разбирается с наследством богатого мецената и коллекционера Фрэнсиса Корниша, его тайную биографию излагают даймон Маймас («даймоны – олицетворение совести художника, они подпитывают его энергией… идут рука об руку… с судьбой») и ангел биографий Цадкиил Малый («именно он вмешался, когда Авраам собирался принести в жертву Исаака; так что он еще и ангел милосердия»); а в биографии этой была и служба в разведке, и подделка полотен старых мастеров из самых благородных соображений, и семейные тайны во всем их многообразии. Апофеозом же деятельности Фонда Корниша становится небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства – или заложенных в самом сюжете архетипов – такова, что жизнь всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира»…

date_range Год издания :

foundation Издательство :Азбука-Аттикус

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-389-18101-4

child_care Возрастное ограничение : 18

update Дата обновления : 14.06.2023

67

Корнелий Агриппа (Генрих Корнелиус, Агриппа из Неттесгейма, 1486–1536) – даровитый и богатый познаниями, склонный к мистике писатель, врач, философ, астролог и адвокат. Корнелий родился в Кёльне и имя Агриппа взял в честь основателя своего родного города.

68

Старая женщина (цыг.).

69

…колледж Святой Магдалины… Баллиол… Брейзноуз… Мертон… – Колледжи в составе Оксфордского университета.

70

Положение в Церкви дало мне возможность поучаствовать в настоящем отречении от трона. – Космо Гордон Лэнг (1864–1945) – архиепископ Йоркский. Известен в числе прочего резко непримиримой позицией, занятой им в ситуации отречения от престола короля Эдуарда VIII (1936). Подпись к карикатуре иронически противопоставляет участие в настоящем отречении участию в театральном (во многих пьесах английских драматургов рассматривается ситуация отречения от престола).

71

…«что в путь подвигла тысячу судов». – Слова из пьесы Кристофера Марло «Трагическая история доктора Фауста».

72

Олограф – документ, полностью и собственноручно написанный человеком, чья подпись под ним стоит.

73

«Еще хранит в руинах величавых былую мощь»… – Байрон Дж. Г. Манфред. Акт III, сц. IV. Перев. И. Бунина.

74

«Мабиногион» («Mabinogion», букв.: «то, что должен знать рассказчик – ученик барда») – единственный дошедший до нас памятник древневаллийского прозаического эпоса. Важная часть кельтской культуры.

75

…вытащил замороженную буханку хлеба. <…> Треснуть таким жертву… по голове, потом испечь хлеб и съесть. <…> По-моему, такую схему уже пробовали. – Аллюзия на рассказ Роальда Даля «Агнец на заклание», только там был не хлеб, а окорок.

76

Тоска по грязи (фр.).

77

…ступая боязливо, шел из Эдема в одинокий путь. – Перефразированная цитата из поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай».

78

…духу земли, кобольду, кабиру… – Кобольды в мифологии Северной Европы – духи домашнего очага или горные, подземные духи. Кабиры (др. – греч. ??????o?) – древние божества древнегреческой и более ранней мифологии.

79

Гномы ужасны, но в них есть истина, которой нету в купальнях для птиц и солнечных часах. – Купальни для птиц, солнечные часы – наряду с садовыми гномами традиционные украшения садов в англосаксонской культуре.

80

…с визитом Большой Человек из Блумсбери… – Группа Блумсбери (иначе – «Блумсберийский кружок») – группа английских интеллектуалов, писателей и художников, выпускников Кембриджа, объединенных сложными семейными, дружескими, творческими отношениями. Группа начала регулярно собираться в 1905–1906 гг. в лондонском районе Блумсбери. В группу входили писатели-модернисты Вирджиния Вулф, ее подруга Вита Сэквилл-Уэст, Литтон Стрейчи, Э. М. Форстер, Д. Гарнетт, художники Дора Каррингтон и Дункан Грант, художник и писатель Уиндем Льюис, историки искусства К. Белл и Р. Фрай, экономист Джон Мейнард Кейнс, ориенталист Артур Уэйли, философ и математик Бертран Рассел и др. Блумсберийцы противостояли викторианскому ханжеству, отстаивали принципы художественного поиска, независимость в жизни и в искусстве.

81

…Виъджиния… изобъазила Аънольда Беннетта, как он диктует в турецких банях. – Арнольд Беннетт (1867–1931) – английский писатель-реалист, которого модернисты-блумсберийцы считали чересчур старомодным; Вирджиния Вулф полемизировала с ним в прессе в течение десяти лет.

82

«Книга открывает книгу» (лат.) – пословица алхимиков.

83

…Кейнс не мог наскрести мелочь на такси… – Джон Мейнард Кейнс (1883–1946) – английский экономист. Создал оригинальную теорию вероятностей, не связанную с аксиоматикой Лапласа, фон Мизеса или Колмогорова. Возникшее под влиянием идей Кейнса экономическое течение впоследствии получило название кейнсианства. Кейнс также считается одним из основателей макроэкономики как самостоятельной науки.

84

…прозвали студентов «клерками святого Николая» – тяга к знаниям и склонность к воровству. – Святой Николай, по преданию, покровитель моряков, купцов и детей, а также бродяг и воров.

85

«Люби не так, как любит узник плоти»… – Джордж Сантаяна (1863–1952), сонет VI. Перев. Елены Калявиной.

86

Князь-епископ – епископ, который, помимо осуществления священнических функций, обладал светской властью на определенной территории и являлся сувереном соответствующего территориального образования – церковного княжества. Князья-епископы существовали в Священной Римской империи, Англии (епископ Дарема), Франции, Черногории и в некоторых других странах.

87

…воспев, пошли на гору Елеонскую… – Евангелие от Матфея, 26: 30.

88

О тварь, втройне безумная! – Перефразированная цитата из пьесы У. Шекспира «Антоний и Клеопатра», акт IV, сц. 10, перев. М. Донского.

89

«Людей свободных, происходящих от добрых родителей, просвещенных, вращающихся в порядочном обществе…» (перев. Н. Любимова). Французское слово «gens» означает «люди». Английское «men» может означать как «люди», так и «мужчины».

90

Мясной гуляш (венг.).

91

Таро? – система символов, колода из 78 карт, появившаяся в Средневековье, в XIV–XVI веках, в наши дни используется преимущественно для гадания. Переводчик благодарит Анну Блейз и Галину Бедненко за консультации по вопросам, связанным с Таро.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом