Фиби Роу "Маяк Свана"

grade 4,5 - Рейтинг книги по мнению 60+ читателей Рунета

1913. Старик по имени Сильвестр Сван посвятил свою жизнь уходу за маяком, который долгие годы приносил кораблям, терпящим бедствие, свет надежды. Но скоро он погаснет: на содержание Маяка Свана нет денег, и ближайший шторм сотрет его с лица земли. Никто не слышит смотрителя, и он оказывается перед лицом бури в одиночестве. Кажется, спасения нет… 2014. Морской археолог Мари Адамс находит деньги для финансирования поисков печально известного парохода «Калифорниец», но для этого она должна поднять со дна останки Маяка Свана, который, по слухам, рухнул в море сто лет назад. Она объединяется с капитаном Джулианом Генри, и они обнаруживают совсем не то, что ожидали. К тому же их начинают преследовать охотники за сокровищами. Поиски правды о гибели маяка становятся опасными. Когда прошлое и настоящее сталкиваются, тайны, похороненные на дне океана, начинают всплывать на поверхность. Сможет ли Мари найти ответы – и какой ценой?

date_range Год издания :

foundation Издательство :Издательство АСТ

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-17-161987-9

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 26.04.2024

– Я подумываю назвать ее «Счастливые звезды считай», – сказал Нико. Это была строчка из его любимой песни, и он тотчас просвистел пару тактов.

Так Сильви унаследовал «Покорителя морей», вышел на нем в море один-единственный раз и оставил его в сухом доке, а потом отдал Уиллу Меттлу, чтобы тот привел судно в порядок, и вот теперь оно опять требует ремонта. «Покоритель морей» давно не ходил дальше, чем лоцманские боты, но теперь Сван знал, что дни его окончательно сочтены. Печально будет смотреть на гавань и не видеть больше веселого кораблика с желтыми бортами. «Покоритель морей» был маленьким, но стойким и отважным. Более стойким и отважным, чем Сильви…

Сван вздохнул и взялся за перо.

12 ОКТЯБРЯ, 1913

К. РОЛАНО НА МАЯКЕ. ОБСУЖДАЛИ ЮРИДИЧЕСКИЕ ДЕЛА.

П. МЕТТЛ НА МАЯКЕ. ОБСУЖДАЛИ ЛИЧНЫЕ ДЕЛА.

ОТДРАИЛ КУХНЮ И ГОСТИНУЮ. БЫЛ 13 НОРМАН-КЛИФФС ПО ЛИЧНЫМ ДЕЛАМ. СИГНАЛ РАБОТАЕТ.

* * *

В тот вечер, когда Фрэнсис Норман устраивал торжество, Нико, Сильви, Питер и Софи собрались вокруг костра, который весело потрескивал в саду второй усадьбы на холме. Сильви сидел напротив брата, смотрел на пляшущие над огнем искры и чувствовал себя покойно и умиротворенно.

До тех пор, пока из особняка не пришла Абигайл.

В последние дни она так же, как и Нико, редко показывалась на публике – была занята в отцовском банке. Но в городе все внимание было приковано к ней, теперь уже восемнадцатилетней Абигайл Норман с глазами цвета утреннего неба и блестящими черными волосами. Абигайл на всех смотрела так, что люди чувствовали себя недостойными даже заговорить с ней и одновременно понимали, что не успокоятся, пока не заслужат ее взгляда.

Сейчас Абигайл направилась прямиком к Нико:

– Боуэн Смит сказал мне, что строит корабль для тебя.

– Не говори так громко… – Нико покосился в сторону отца.

– Смит, похоже, сам доволен своей работой. Наверное, корабль получится неплохой.

– Отличный, – тихо сказал Нико.

Абигайл смотрела на него некоторое время, покусывая губу, затем уселась между Нико и Каллумом Купером, и у обоих парней порозовели щеки. Софи, которая, как и предполагал Питер, весь вечер глаз не спускала с Каллума, тоже вспыхнула.

– Мой отец как раз ищет еще одно судно для торговых рейсов, – сказала Абигайл.

– Лучше не связывайся, Нико. Я слышала, последний груз Фрэнсиса проделал долгий путь в Америку и не нашел там покупателей, – предупредила Софи, отчего Сильви проникся к ней благодарностью.

Абигайл лишь презрительно фыркнула и встала:

– Так или иначе, обдумай предложение. Торговля прибыльнее рыболовства.

Нико задумчиво смотрел ей вслед, пока она шла к особняку, и впервые Сильви почувствовал, как между ним и братом разверзается пропасть. А потом хлынул Дождь.

Вся компания вскочила и бросилась к дому. По пути они потеряли друг друга в толпе спешивших в укрытие гостей. Сильви оказался в комнате с камином и огромным окном, выходящим на гавань, присел на подоконник, глядя сквозь залитое водой стекло на скалы, и подумал, что лучше бы они с Нико остались в скальной бухте, лучше бы не слышали о Фрэнсисе Нормане, его дурацких деньгах и дурацкой торговле. Он встал и пошел искать брата, чтобы попросить его уйти, но по дороге случайно наступил на ногу какому-то высокому парню.

– Эй! – возмутился тот. – Ты намочил мои новые ботинки!

– Извини, – смиренно развел руками Сильви.

Девушка впереди него обернулась:

– Не говори глупостей, Артур, на твои ботинки уже и так вылилась целая туча. – Она взглянула на Сильви светло-карими глазами; с ее мокрых волос текла дождевая вода. – Не обижайся на моего брата, – сказала она. – Меня зовут Грейс. Не знаешь, где тут раздобыть горячего сидра?

– Сидра у нас и дома хоть залейся, – фыркнул Артур. – Куда ты еще собралась? – Его взгляд вдруг устремился в сторону, и Сильви обнаружил, что парень завороженно смотрит на Абигайл, а та – на него.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/chitat-onlayn/?art=70570528&lfrom=174836202&ffile=1) на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes

Примечания

1

Подводная банка – отмель в океане, глубина на которой значительно меньше окружающих ее глубин.

2

Около 100 км (1 миля =1,6 км).

3

Около 1200 м (1 фут = 30,48 см).

4

Институт был основан в 1903 г. в Сан-Диего, Калифорния. Является одним из старейших и крупнейших центров океанологии.

5

Ватерлиния – линия соприкосновения воды с корпусом плавающего судна.

6

Полуорёл – золотая монета номиналом 5 долларов, находившаяся в обращении в США с конца XVIII в. по 1929 г. Десятидолларовая монета называлась «орёл» (прим. пер.).

7

Шпангоут – поперечное ребро корпуса судна, придающее ему поперечную прочность.

8

Бимс – поперечная балка, поддерживающая палубу.

9

НИС – научно-исследовательское судно (прим. пер.).

10

Систершипы – корабли одного типа, разработанные по одному проекту, близкие по составу вооружения, техническим средствам и пр.

11

Шлюпбалка – устройство для поднятия и спуска шлюпки на воду.

12

Бакен – плавучий знак, устанавливаемый на якоре (или грузе) для обозначения подводных опасностей на пути следования.

13

Фейри – в мифологии ирландцев, шотландцев, англичан и других кельтских и германских народов общее название волшебных существ (эльфов, фей, гномов и пр.) (прим. пер.).

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом