Ли Бо "Гость со звезды Ли Бо. Стихи и эссе"

None

date_range Год издания :

foundation Издательство :Международная издательская компания «Шанс»

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-907646-31-5

child_care Возрастное ограничение : 999

update Дата обновления : 04.05.2024

??????
??????
??????
??????
??????
??????

Весенним днём прихожу к омуту Лофу[14 - Лофу – омут в совр. пров. Хэбэй.]

Входя в ущелье, песню напевал;
Сошёл с тропы, карабкаюсь один,
Миную пади и отвесы скал.
Ручей змеится меж крутых теснин,
Над камнями курятся облака.
Цветами очарованный пришлец,
Я упивался прелестью, пока
В закат не село солнце, наконец.

????

??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????

Восхожу на Синьпинскую башню[15 - Синьпин – столичный округ на территории совр. пров. Шэньси.]

Взойду на Синьпинскую башню, покинув столицу,
Не рад я отъезду в такую печальную осень,
Светило в закате, не ведомы небу границы,
Цзиншуйские волны прохладу на берег приносят[16 - Цзиншуй – река в этом округе.].
Над кручами циньских земель всё плывут облака,
На отмель спускаются дикого севера гуси,
На сотни и тысячи ли распростёрлись луга,
И души от этой безбрежности полнятся грусти.

???

??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????

Сосна у южного окна

У дома горделивая сосна
Возвысилась ветвисто-величаво,
В животворящем ветре не до сна,
Витийствует и днями, и ночами.
Легла на корни зелень старых мхов,
Горя в заре осенней бирюзою.
Как ей достичь вершиной облаков,
Такой высокой и такой прямою?

????? ????

??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????

Весной вернулся к соснам давнего приюта на склоне Чжуннаньшань[17 - Чжуннаньшань – гора у столицы Чанъань.]

На склоны Чжуннаньшань вернулся я.
Как будто ничего и не менялось:
Всё те же струи прежнего ручья,
Всё те же камни прислонились к скалам,
Окно с востока – в розовых цветах,
На северной стене лиан так много.
Столь долго я не приходил сюда,
Что дерева уж поднялись высоко.
Но прежде я вина подать велю,
В ночи бескрайней сир и во хмелю.

?????

??????
??????
??????
??????

Ночью плыву к беседке Чжэнлу[18 - Чжэнлу – достопримечательность Цзиньлина (совр. Нанкин).]

Влечёт река к Янчжоу[19 - Янчжоу – город севернее Нанкина.] наши лодки,
Светла в ночи беседка у реки.
Цветы в горах – что щёчки у красотки,
Рыбачьи огоньки – что светляки.

???????

????????
????????
????????
????????
????????
????????
????????
????????
????
????
????
????
????????
????????

Трудны пути идущего (№ 1)

Пусть злат бокал с вином за тысячу монет,
На десять тысяч чохов[20 - Мелкая монета («цянь»).] зала яств полна,
Бокал отставлю, пир и вовсе не манит.
Взгляни окрест! Где верный меч? Душа смурна.
Как Хуанхэ мне переплыть? Одни торосы.
На Тайханшань взойти? Там сплошь снега, снега.
А ведь старик с удой дождался у откоса[21 - Легендарный старец Люй Шан удил рыбу на берегу ручья, когда повстречал, достойного государя Вэнь-вана.],
И кто-то солнце зрил в оконце челнока[22 - И Ин всю жизнь грезил о том, как в лодке домчит до солнца (символ властителя).].
Идущего пути – трудны!
Идущего пути – трудны!
Как среди этих перепутий
Сумею отыскать свой путь я?
В час воющих штормов, клокочущей волны
В просторы моря выйдет парус мой надутый.

???

?????
?????
????????
?????
?????
??????
???????
???????????
???????
??????????
???????
??????
?????
??????????

Похожие книги


Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом