Александр Балод "Джеймс Бонд, его друзья и враги. Сборник статей"

Книг в жанре нон-фикшн, посвященных бондиане – как литературной, так и кино-франшизе, на русском издано очень немного. Именно поэтому я сначала планировал создать нечто вроде "словаря бондианы", однако в процессе работы, по ряду причин, вместо словаря или справочника на свет появился сборник пестрых статей, объединенных как темой, так и авторским подходом, в рамках которого анализ материала был дополнен собственной, подчас неожиданной и парадоксальной точкой зрения на предмет и, разумеется, иронией и юмором. Впрочем, следует признать, что и сама бондиана, особенно ее киноверсия, иронична, а порой и откровенно гротескна.Итак, Джеймс Бонд, агент 007 и другие герои и злодеи бондианы (в том числе советские и русские), включая некоторых из тех, кто не обратил на себя особого внимания аудитории. Повторюсь: эта книга все-таки не справочник, а сборник статей, в которых автор размышляет о вещах, интересных ему, и которые он хотел сделать интересными для своих читателей.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 16.05.2024

С другой английской особицей – игрой слов, каламбурами, и двойными смыслами у Бонда тоже полный порядок. Проблема заключается лишь в том, что юмор подобного рода сложен для перевода, и транслировать пресловутую «игру слов» с одного языка на другой, сохранив и форму, и смысл шутки очень и очень непросто; именно эта особенность английского юмора является кошмаром переводчиков, и не в последнюю очередь переводчиков кинобондианы.

В финале киноленты "Живи и давай умереть" злодей Кананга проглатывает капсулу со сжатым газом, после чего, раздувшись, лопается как воздушный шарик.

В оригинале комментарий Бонда звучит следующим образом:

“He always did have an inflated opinion of himself.”

В русском переводе реплика Бонда иногда звучит следующим образом: "Он всегда был слишком завышенного мнения о себе". Кому-то это может показаться остроумным, но в любом случае в оригинале, где глагол to inflate имеет еще и значение «надувать», это выглядит намного смешнее.

В "Голдфингере" Бонд толкает наемного убийцу в наполненную до краев ванную, а когда тот хватается за пистолет, швыряет туда включенную в сеть электролампу. Бандит погибает от удара тока.

“Shocking. Positively shocking.” – замечает Бонд, обращаясь к танцовщице кабаре Боните.

Иногда эти слова переводят буквально: «Шок! Настоящий шок!» Слово "shock" на английском обозначает примерно то же самое, что и на русском, но помимо этого, еще и удар электрическим током. Это делает реплику Бонда смешной в оригинале и совершенно несмешной в переводе.

Татьяна Романова выстрелом из пистолета убивает свою бывшую начальницу, полковника Розу Клебб, которая пыталась поразить Бонда отравленным клинком, спрятанным в туфле ("Из России с любовью").

Романова: Ужасная женщина! Бонд: К тому же так лягается! (Yes. She's had her kicks).

Нad kicks по-английски – это не только «пинаться», но и «получать свое» и, как вариант, получать удовольствие. Такая двусмысленность звучит намного смешнее, – если, разумеется, вы не имеете ничего против черного юмора.

В фильме "Умри, но не сейчас" Бонд знакомится с неким мистером Киллом (to kill – убивать), приспешником главного злодея Густава Грейвза (он же – корейский полковник Мун).

Подручный Грейвза: Меня зовут мистер Килл (или Кил?).

Бонд: Теперь есть имя, за которое можно умереть.

Зрители, не владеющие английским, просто не поймут смысла диалога. Переводчики, разумеется, предпринимают усилия, чтобы сделать его более остроумным. Один из вариантов озвучки выглядит следующим образом:

Охранник: Я -мистер Штиль.

Бонд: Штиль предвещает бурю

Очевидно, что переводчик пытался придумать собственный вариант шутки, сохранив дух оригинала, что если и получилось, то лишь отчасти. Казалось бы, напрашивается и еще один вариант фамилии грозного человека – мистер Смерть но, похоже, переводчик счел такой формат слишком прямолинейным.

Иногда при переводе шутка становится даже более смешной, хотя случается это гораздо реже, чем хотелось бы зрителям. В фильме "Умри, но не сейчас" Бонд попадает в плен к северокорейским военным; что самое удивительное, он выживает, а после нескольких месяцев пребывания в заключении его меняют на корейского разведчика. Потерявшего былую форму агента 007 вводят в искусственную кому, после чего производится стандартная процедура идентификации «бесчувственного тела».

В докладе британской разведке медики сообщают, что с человеком жестоко обращались, тем не менее, внутренние органы не повреждены, за исключением печени, которая находится не в лучшем состоянии. В русском переводе комментарий врачей звучит следующим образом:

"Состояние печени указывает на злоупотребление алкоголем". После этого вывод руководства МИ-6: "Нет сомнения, что это он" выглядит намного более смешным.

Особенности юмора Бонда остроумно спародированы в комедии "Остин Пауэрс". Одна из приспешниц доктора Зло (комическая версия Блофельда), по-видимому, клон Ирмы Бунт из фильма «На секретной службе ее величества» создает команду «женороботов», – опять-таки, аналог девичьей гвардии Пусси Галор из «Голдфингера», способных стрелять (в буквальном смысле) грудью.

Мне нравится смотреть на девушек такого калибра, – говорит доктор Зло. – Под калибром, разумеется, я понимаю как величину стволов их орудий, так и высокое качество натуры. Вот два значения, то есть омоним.

И заметив недоумение на лицах приспешников, удивленных неожиданным филологическим экскурсом босса, добавляет: "Ладно, забудьте…"

Разумеется, шутки, построенные на игре слов, представляют собой феномен, характерный для юмора как такового, однако в британском фольклоре они занимают особо значимое место.

Что еще характерно для юмора Джеймса Бонда? Во-первых, агент 007 сохраняет абсолютную серьезность, когда произносит свои онлайнеры; во-вторых, он всегда демонстрирует присутствие духа, стремясь показать, что держит ситуацию под контролем, даже в тех случаях, когда почва уходит из-под ног, и от смертельной угрозы может, казалось бы, спасти лишь чудо (которое, если речь идет о Бонде, всегда спешит на выручку); и в-третьих, несмотря на то, что в его шутках есть насмешка и сарказм, в них нет явной издевки над поверженными врагами и пресловутой "пляски на костях". Джентльмен сохраняет уважение к побежденным врагам даже в том случае, если они этого не заслуживают, чем демонстрирует свое моральное превосходство над ними.

Фильм "Завтра не умрет никогда".

Доктор Кауфман (профессор судебной медицины, киллер и наставник киллеров): -Я просто выполняю такую работу! Бонд: -Я тоже! (Бонд стреляет в голову доктора Кауфмана – следует признать, очень нехорошего человека).

Каков же вывод? Нельзя не признать, что в шутках Бонда присутствует игра слов, двусмысленность, ирония, скрытая под маской серьезности, сдержанность, и даже аристократизм – словом, все то, что традиционно принято считать атрибутами британского чувства юмора. Добавлю, что в них есть и цинизм – скрытый, разумеется под маской тактичности. Бонд не ставит ноги на тела поверженных врагов, не обрушивает на них град проклятий, и не произносит звучных монологов о торжестве добра над злом, но стоит заметить, что он не испытывает ни сожаления, ни раскаяния, совершая бесчисленные жестокие убийства. Что называется, ничего личного – только бизнес! Британский, разумеется….

Фильм "Из России с Любовью"

–Тебе это уже не нужно, старина, – говорит 007, вытаскивая деньги из кармана пиджака убитого им Реда Гранта

Охранник злодея Карвера срывается и падает в чрево типографской машины, через какое-то время оттуда появляются свежие номера газет с характерной алой окраской.

Фильм "Завтра не умрет никогда"

–Печатают всякую гадость!"– произносит с иронической улыбкой (или все-таки с непроницаемым лицом?) Джеймс Бонд.

Это – образец «черного юмора», характерного не столько для британской национальной специфики, сколько для самого Джеймса Бонда: как-никак, он все-таки агент секретной службы, обладающий "лицензией на убийство".

Фильм "007: СПЕКТР"

Мадлен Суонн: Ваш род занятий? Бонд: Ну, это не очень хорошо будет смотреться в анкете.

Мадлен Суонн: Интересно почему? Бонд: Я убиваю людей

Разумеется, в коллекции Джеймса Бонда есть и примеры шуток, в которых при всем желании трудно найти чисто британскую специфику. В этом диалоге проявляется еще одна черта английского юмора – сочетание обыденного и экстраординарного, порой даже абсурдного. Беседа о рабочих проблемах с врачом или кадровиком является событием, которые можно отнести к разряду пусть и важных, но все-таки скорее рутинных. Но убийство людей как профессия – это уже явление на грани абсурда, и тот факт, что герой говорит об этом так, как если бы он был простым бухгалтером или менеджером по недвижимости, только усиливает эффект от его слов.

Фильм "007: Координаты Скайфолл" Психолог: Давайте начнем с простых ассоциаций. Я говорю – день, а вы…

Бонд: Прошел зря.

Это всего лишь стандартная, общечеловеческая шутка по классической схеме сетап/панчлайн: произносится некая стандартная фраза, и слушатель ждет шаблонного продолжения (день/ночь, или нечто в этом роде), Бонд своим неожиданным панчлайном разрушает шаблон, что и вызывает если не смех, то улыбку аудитории.

Фильм "007: Координаты Скайфолл"

– Что ж, у каждого свое хобби.

– И какое у тебя? – Воскресать.

Фильм "Казино "Рояль":

Бонд: -Вы не в моем вкусе.

Веспер: – Умна? Бонд: – Не замужем.

Джеймс Бонд не только проявляет остроумие сам, но и пробуждает это качество в других персонажах. Аурик Голдфингер (Фильм «Голдфингер») – один из самых мрачных и одиозных злодеев бондианы, человек, казалось бы, начисто лишенный чувства юмора. Тем не менее, в знаменитой сцене с лазером, когда уже самому Бонду становится не до шуток, Голдфингер неожиданно подхватывает знамя, выпавшее из ослабевших (к тому же связанных) рук агента 007:

Бонд: Вы ждете, чтобы я начал говорить? Голдфингер: Нет, мистер Бонд, я жду что вы умрете!

Обрела ли британская культура еще одного классика юмористического жанра в лице агента секретной службы с двумя нулями? Похоже, что создатели бондианы стремятся к тому, чтобы аудитория, во всяком случае, та ее часть, что не знакома с творчеством Джерома К. Джерома, Пелема Вудхауза или Тома Шарпа поверила в это.

"Хорошо развитое чувство юмора – это шест, который помогает нам удерживать равновесие при ходьбе по туго натянутому канату жизни", – произнес Уильям Артур Уорд.

Я думаю, что Джеймс Бонд, прочти он это высказывание, на все сто процентов согласился бы с ним, несмотря на то, что его автор был не британцем, а коренным уроженцем америки, то есть янки.

Урсула Андресс: первая и лучшая девушка Бонда

Урсула Андресс (родилась в 1936 г.) – швейцарская актриса, сыгравшая роль первой, и, по мнению если не большинства, то очень многих зрителей, лучшей "девушки Бонда", Ханичайлд Райдер, и ставшая, наряду с Мерилин Монро, одним из секс-символов 60-х годов прошлого века.

В юности Урсула снималась в итальянском кино – сначала в массовке, а потом и в более серьезных ролях, а в середине 50-х годов перебралась в "землю обетованную" мира кино – Голливуд, где ей сразу же улыбнулась удача и актриса подписала семилетний контракт со знаменитой киностудией "Парамаунт Пикчерз". Любопытно, что в рамках этого контракта она так и не сыграла ни одной роли из-за того, что так и не смогла освоить английский до уровня, когда могла бы говорить без дублера озвучки. Впрочем, совсем без дела она не сидела, занимаясь тем, что просматривала старые фильмы и крутила романы с голливудскими звездами.

Настоящую известность Урсула приобрела после съемок в первом фильме бондианы – "Докторе Но" (1962г.). Несмотря на ее успехи в изучении языка (если предположить, что они все-таки были), ее английский все еще был недостаточно хорош для большого экрана, и голос Урсулы пришлось озвучивать другой актрисе. Но это были, в сущности, пустяки, потому что сцена появления актрисы из морских волн в белом бикини, удостоенная сравнения с шедевром художника Боттичелли "Рождение Венеры", произвела воистину ошеломляющее впечатление на зрителей, и до сих пор занимает почетное место в рейтинге величайших эротических (разумеется, по меркам далекого прошлого) сцен мирового кинематографа.

Отметим, что в "Докторе Но" впервые была сформулирована одна из важнейших составляющих формулы кинобондианы: главная девушка агента 007 должна быть ослепительной красавицей с прекрасной фигурой. Между тем, в романе Флеминга все обстоит далеко не столь однозначно. Во-первых, его Афродита появлялась из моря совершенно голой, если не считать кожаного пояса на талии, и чехла с охотничьим ножом. Конечно, показ обнаженной натуре был неприемлем в ленте, предназначенной для широкого просмотра; отметим, что и само появление на экране "героини в бикини" в ту далекую доинтернетовскую эпоху тоже стало чем-то вроде сенсации.

У героини Флеминга Ханни Райдер была отличная фигура, и красивое лицо, – точнее, оно было бы красивым, если бы не одна подробность – перебитый, словно у боксера нос. В свою очередь, создатели фильма решили взять на вооружение чеховский принцип: в человеке должно быть прекрасно все, а если этот человек – женщина, девушка, то прекрасными в ней должны быть в первую очередь лицо и фигура. Существует и еще один неоднозначный момент: героиня Флеминга – маргинальный типаж, дикарка, с нетрадиционными представлениями о внешнем мире, которая мечтает скопить деньги на пластическую операцию, чтобы потом работать "девушкой по вызову".

Впрочем, объясняется это не столько ее распущенностью, сколько наивностью и незнанием жизненных реалий.

Словом, все происходит так, как это показано в пьесе Е. Шварца "Голый король", где опытная стас-дама говорит юной дочери короля: "Вы так невинны, принцесса, что можете сказать очень страшные вещи!".

В фильме этот момент был микширован, и Ханни изображена пусть и экстравагантной особой, не лишенной странностей, но отнюдь не бродяжкой, а скорее морским натуралистом-фрилансером.

После выхода книги Нассима Талеба получило широкое распространение понятие «черный лебедь», которым называют непредсказуемые, маловероятные и даже аномальные события, которые, вопреки всем ожиданиям, время от времени происходят – как счастливые, так и несчастные, и которые удивительным образом меняют ход вещей. По мнению самого автора книги, Талеба, именно эти лебеди, а не пресловутые закономерности истории или социального развития, о которых пишут в умных книгах, в действительности управляют миром и человеческими судьбами. Вселенная постоянно балансирует на грани порядка и хаоса, и что бы люди ни делали, и как бы скрупулезно не планировали свои шаги, невозможно заранее предсказать, кто получит пресловутую "черную метку", а кто вытащит счастливый билет.

Успех первой ленты бондианы (напомним, что весь ее бюджет составил чуть более 1 млн. долларов, – сумма, не слишком большая даже по тем временам, а по сегодняшним, так и вообще ничтожная) оказался счастливым черным лебедем для ее создателей, а для Урсулы Андресс таким лебедем стал ее белый купальник. Позднее сама актриса вспоминала:

Это бикини принесло мне успех. Как результат того, что я снялась в фильме "Доктор Но" как первая девушка Бонда, я получила свободу выбора ролей и стала финансово независимой.

Бикини, которое героиня носила в фильме, было продано в 2001 году на аукционе за 41 тысячу фунтов стерлингов (сегодня бы оно наверняка стоило намного больше). В 1968 году Андресс еще раз связала свою судьбу с Джеймсом Бондом и снялась в неканонической (то есть не выпущенной студией ЕОН) ленте "Казино "Рояль" в роли еще одной девушки Бонда, Веспер Линд (но это уже, как говорится, отдельная история).

Российским зрителям, я думаю, будет небезынтересно узнать, что два десятилетия спустя после доктора «Но», в начале 80-х годов она снялась в фильме "Красные колокола" советского кинорежиссера Сергея Бондарчука в роли светской львицы Мэйбл Додж, возлюбленной журналиста Джона Рида (автора знаменитой книги «Десять дней, которые потрясли мир», в которой он рассказал о революции в России).

Положение «первой девушки Бонда» и секс-символа эпохи обязывает, и Урсула прославилась, среди прочего, громкими романами со знаменитостями, в частности, Джеймсом Дином и Жан-Полем Бельмондо.

Йен Флеминг видел "Доктора Но" на широком экране, и несомненно, оценил обаяние Урсулы Андресс. Отголоски этого нашли отражение в романе "На секретной службе ее величества". В одном из эпизодов книги Ирма Бунт, приспешница Блофельда, рассказывает Бонду о знаменитостях, которые посещают клуб «Глория», и среди прочих, обращает внимание на одну из дам:

А вот та красивая женщина с длинными волосами, та, что сидит за большим столом, – это Урсула Андресс, кинозвезда. Какой у нее великолепный загар!

Упоминание про загар актрисы явно не было случайным, поскольку "Доктор Но" снимался на любимом острове Йена Флеминга – Ямайке, и побывав там, Урсула Андресс не могла не приобрести чудесный загар.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом