Жан-Жак Буазар "Жан-Жак Буазар. Басни. Книга III"

Третья книга самого плодовитого французского баснописца оказалась неожиданно концептуальной: без назиданий и императивов Жан-Жак Буазар обозначает ориентиры для юношества; без великовозрастного брюзжания описывает он в баснях волнения, соблазны и трудности перехода из детства в юношество и хоть нигде о том не сказано прямо, но забота о подрастающем поколении чувствуется на протяжении всей книги, от накрытого хитоном воробушка, до почти исповеди о двух вязах. Хотите увидеть, как для юноши пишут с отношением на равных?Приятного прочтения.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 0

update Дата обновления : 10.06.2024

Puis dans son sein le rеchaue et le flatte…
"Hеlas! dit – il, on en veut ? ses jours!..
Il est foible, innocent… Je lui dois mon secours."

II. Соловей и летучая мышь

Не в тени благовонной лилась песнь Филомелы[34 - Филомела – персонаж древнегреческой мифологии, дочь царя Афин Пандиона и Зевксиппы, сестра Прокны, Эрехтея и Бута. Чтобы избежать преследований Терея, своего мужа, превратилась в ласточку в городе Давлиде (в другом варианте – в соловья). Здесь троп соловья. Подробнее см. Приложение 1];
Ах, несчастная! В клетке златой она пела;
Плачет ночь напролёт, молча день коротая.
А летучая мышь, что кругом отирается,
Молвит ей: "Для чего так журчать мелодично,
В те моменты, когда в природе затишье?
Коль не слышит никто – к чему надрываться?
Поверьте, вся нежность во тьме потеряется;
Спой-ка завтра." – "Ах!" – ей бедняжка ответила, —
"Песнь дневная моя – предтеча дурного,
Ведь из-за неё пленница я птицелова!
С тех пор днём беспечно, увы, уж не петь мне!»

Le Rossignol et la Chauve-souris

Philomеle chantoit, non sous le doux ombrage;
La pauvre infortunеe! elle chantoit en cage;
Encor c'еtoit la nuit, se taisant tout le jour.
Une Chauve – Souris qui rodoit ? l'entour,
Lui dit: Pourquoi cet еloquent murmure,
Quand tout se tait dans la nature?
Pourquoi t'еgosiller quand on n'еcoute plus?
Crois – moi, ces sons flutеs dans l'ombre sont perdus;
Tu chanteras demain. Ah! reprit la pauvrette,
Mes chants durant le jour ont causе mon malheur,
Ils m'ont livrеe ? l'Oiseleur;
Le jour, depuis ce tems, Philom?le est muette.

III. Коза

Коза бородатая[35 - Отсылка к басне Федра «Козьи бороды» (дана в переводе И. С. Баркова), см. Приложение 2], денно и нощно взбираясь,
Со скалы на скалу, продиралась
Сквозь заросли, шерстью цепляясь за них,
На камнях, ветрами выщербленных,
Кто ж бороду сможет-то уберечь,
Когда до вершины обрывы одни да пропасти,
И как зубья торчат на дне обломки скал в трещинах,
Козу же опять вверх влечёт каприз мимолетности.
Слишком низко ей, коль она ещё не на вершине;
И только на пике она хочет лагерь раскинуть.
Эх, коза, дурная головушка,
Что прыжок твой шаг, что полёт прыжок,
Да неровный вышел последний шажок,
И вот кувырком да под горочку
Сверху вниз,
Той же дорогою к смерти от жизни.

La Ch?vre

Dame Barbe la Ch?vre alloit toujours grimpant
De roc en roc, escaladant
Maint buisson o? son poil accroche,
Et donnant contre mainte roche,
Qui ne peut emp?cher que Barbe ? faut perdu
Gagne le haut d'un mont pendant en prеcipices,
Qui se termine encore en un rocher pointu
O? Barbe veut encore еlever ses caprices.
Elle est toujours trop bas tant qu'il reste ? grimper;
C'est au point le plus haut qu'elle entend se camper.
Dame Barbe, ? la t?te folle,
S'aventure et tente le saut;
Mais ? ce dernier pas son pied fourchu lui faut,
Et la voil? qui dеgringole
Du haut en bas,
Et par m?me chemin de la vie au trеpas.

IV. Петушок и сорока

Молодой петушок да на шпиле у звонницы
Заприметил однажды петуха светозарного.
После многих бесплодных попыток взобраться
Хоть на край: " Как же смог молодец тот сподобиться
Чтоб вспорхнуть, – молвил, – и в выси быть аки солнце,
Когда мне, как не пыжься, лишь в дерьме ковыряться?"
– Что я слышу? – стрекочет сорока вдруг старая, —
– И кого же на птичьем дворе несусветная блажь-то взяла?
Ой, молодкой была я, но помню, как ныне
Что рука подняла его да на почётную эту вершину.
Так нечестно сие к вознесенному в те времена,
Да и к тем, кто поверил, что петух светит сам по себе,
Я видала вблизи, что се – флюгер всего лишь железный,
С самой первой секунды покорный ветрам и судьбе,

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/chitat-onlayn/?art=70767730&lfrom=174836202&ffile=1) на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes

Примечания

1

Поль Элюа?р (Эже?н Эми?ль Поль Гренде?ль; 14 декабря 1895, Сен-Дени – 18 ноября 1952, Париж) – французский поэт-сюрреалист, выпустивший более сотни поэтических сборников.

2

Андре? Брето?н (19 февраля 1896, Теншбре, Франция – 28 сентября 1966, Париж) – французский писатель и поэт, основоположник сюрреализма.

3

Томас Стернз Элиот (26 сентября 1888, Сент-Луис, Миссури, США – 4 января 1965, Лондон, Великобритания) – американо-британский поэт, драматург и литературный критик, представитель модернизма в поэзии. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1948 года.

4

Гуннар Экелёф (15 сентября 1907, Стокгольм – 16 марта 1968, Сигтуна) – шведский поэт, эссеист, переводчик, крупнейшая фигура скандинавского модернизма.

5

Вольте?р, имя при рождении Франсуа?-Мари? Аруэ? (21 ноября 1694, Париж, Королевство Франция – 30 мая 1778, там же) – французский писатель и философ, один из главных представителей просветительской мысли XVIII века; поэт, прозаик, сатирик, трагик, историк и публицист.

6

Пьер-Огюсте?н Каро?н, с 1757 года именовавший себя Бомарше? (24 января 1732, Париж – 18 мая 1799, там же) – французский драматург и публицист, известный в первую очередь комедийными пьесами «Севильский цирюльник» (1775) и «Женитьба Фигаро» (1784).

7

Донасье?н Альфо?нс Франсуа? де Сад (2 июня 1740 года, Париж – 2 декабря 1814 года, психиатрическая больница Шарантон, Шарантон-Сен-Морис, Валь-де-Марн, Королевство Франция), известный как марки?з де Сад – французский аристократ, политик, писатель и философ.

Был проповедником идеи абсолютной свободы, которая не была бы ограничена ни нравственностью, ни религией, ни правом. Основной ценностью жизни считал утоление стремлений личности.

8

Жан-Жак Руссо? (28 июня 1712, Женева – 2 июля 1778, Эрменонвиль, близ Парижа) – франко-швейцарский философ, писатель и мыслитель эпохи Просвещения, а также музыковед, композитор и ботаник.

9

Шарль Луи? де Секонда?, барон де Ла-Бред и де Монтескьё (18 января 1689 – 10 февраля 1755) – французский писатель, правовед и философ эпохи Просвещения, один из зачинателей идеологии либерализма. Разработал доктрину о разделении властей. Менее известен как автор прозаических пасторалей и салонной литературы в стиле рококо.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом