Sonya McGrey "Империя Грёз"

Никогда бы не подумала, что сопровождение принцессы на именины Его Императорского Высочества отразится на моей жизни. Я приближена к королевской семье, дружу с наследницей и являюсь славным бойцом на клинках. Мне посчастливилось занять сердце капитана первого отряда, что выполняет опасные поручения для сохранения покоя мирных людей. Однако боги вносят в мою судьбу поправки, бросают на произвол неизведанного, устрашающего и смертельно опасного как для меня, так и для всей Империи.Магия, тайны и жуткие монстры встречаются на моём пути, который предстоит пройти рука об руку с тем, кто скоро станет Императором.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 18

update Дата обновления : 14.06.2024

ЛЭТУАЛЬ

Империя Грёз
Sonya McGrey

Никогда бы не подумала, что сопровождение принцессы на именины Его Императорского Высочества отразится на моей жизни. Я приближена к королевской семье, дружу с наследницей и являюсь славным бойцом на клинках. Мне посчастливилось занять сердце капитана первого отряда, что выполняет опасные поручения для сохранения покоя мирных людей. Однако боги вносят в мою судьбу поправки, бросают на произвол неизведанного, устрашающего и смертельно опасного как для меня, так и для всей Империи.Магия, тайны и жуткие монстры встречаются на моём пути, который предстоит пройти рука об руку с тем, кто скоро станет Императором.

Sonya McGrey

Империя Грёз




Глава 1

Дыши ровно.

Прислушиваюсь к этому наставлению каждый раз, когда клинок дрожит в руке.

Держи тело под контролем.

Такое действие даётся тяжело, но при правильном дыхании оно мне поддаётся.

Очисти разум.

Самое главное – не засорять голову разными мыслями.

Я глубоко вдыхаю и протяжно выдыхаю. Делаю выпад вперёд и, крепко держа оружие, рассекаю им воздух. На лице от усилий выступает пот. Сколько бы я не тренировалась, всё равно от занятия выгляжу как потный воин.

Воображаемый противник наступает. Я делаю шаг назад, чуть изогнув спину. Остриё меча со свистом делает дугу в дюйме от моего лица. Неожиданно он снова размахивает мечом, заставляя меня изгибаться в стороны. Блокирую очередной удар скрещёнными клинками размером от локтя до кончика среднего пальца. Звон встречающейся стали бьёт по ушам, и мне приходится пинать незримого противника в живот. Он падает.

Выдыхаю. Прокрутив рукояти, разминаю кисти.

Воображаемый соперник бросает меч на землю, принимая своё поражение. Я улыбаюсь.

Отхожу к деревянному столу, где лежит хлопковая ткань, пропитанная мятной водой. Моя служанка Ирга спешно наливает из кувшина ягодный морс. Выпиваю и начинаю обтирать шею тканью. Сразу становится легче. Оборачиваюсь из-за неторопливых шагов позади.

Капитан первого отряда, того самого, что выступает на опасные задания, с доброй улыбкой идёт в мою сторону. Он кланяется так низко, что вверх поднимается наконечник его меча.

– Леди Алира, – тягуче произносит он, разгибаясь.

Я с нескрываемым интересом оглядываю пучок тёмных волос на макушке. Капитаны обязаны носить длинные волосы, чтобы отличаться от своего отряда. Чем длиннее, тем больше за его спиной успехов в сражениях. За долгие годы службы у капитана Даррена Ши не было ни одного поражения. Он славный воин.

Опускаю взгляд ниже на его чуть раскосые глаза василькового цвета, на прямой нос и бледные пухлые губы. Одет он в повседневный наряд: серая рубаха и чёрные кожаные штаны, заправленные в сапоги. Меч, именуемый «Коготь Страсти», закреплён на поясе.

–Доброе утро, капитан, – улыбаюсь, глядя в его яркие глаза.

– Простите, леди Алира, если потревожил вас. Смею заметить, что ваш противник быстро выдыхается.

На это служанка хихикает и замолкает под моим взглядом укора. Закусываю губу и пристально смотрю на капитана.

– Вы верно заметили – мой противник быстро сдаётся, да и в оружии не силён.

– Позвольте помочь вам скрасить скучное утро.

Я бы уже так не сказала. Едва мужчина появился в поле моего зрения, у меня поднялось настроение.

Я часто наблюдала за тем, как он и его отряд тренировались на поле. Даррен искусно владел мечом, изящно танцевал с клинками и опасно кружился с ножами. Холодное оружие – его страсть.

Меня же обучал мой отец – Главнокомандующий нашего королевства. По рассказам матушки я не любила вышивать и не носила платья, как все придворные леди. Я охотно наблюдала за тем, как батюшка мой натачивал и начищал до блеска свой меч, слушала блаженный звук и улыбалась от переливов солнечного света на стали. Моё детское любопытство сказалось на моих желаниях. Я умоляла отца научить пользоваться мечом, чуть не рыдала, чтобы он подарил мне клинки и ножи. Многие годы он сопротивлялся, но под насмешливым упором матушки сдался.

Едва мне исполнилось десять зим, отец показал коллекцию оружия. Он завёл в непримечательную комнату своего рабочего зала и открыл шкаф. Как сейчас помню своё ликование. Ни одна другая придворная леди не интересовалась оружием, но я была первой. Главная гордость батюшки – меч «Кровь и Слеза». Он рассказывал о количестве поверженных этим орудием, о том, что его выковали, когда он получил звание капитана. Далее отец поведал историю клинков, что подарили ему за победу в войне против Ледяных Людей. Коллекцию ножей ему преподнёс наш король за доблестное сражение на Острове Дикарей.

Я слушала взахлёб истории каждого колющего оружия и мечтала иметь такую же коллекцию. Отец на мои одиннадцатые именины подарил два клинка, которые я по сей день ношу на поясе. И на каждый мой день рождения батюшка в бархатной ткани дарил ножи. «У воина всегда есть запасное оружие», – с этими словами он протягивал свёртки.

Мне недавно исполнилось двадцать лет, и моя коллекция имела значение в комнате. А по этому поводу мои родители преподнесли мне ножны с тонким мечом. Рукоять переливалась самоцветами, сталь имела эмблему нашего кузнеца.

Но самое важное – заговор против чар.

Моё королевство – единственное, где не шибко используют магию. Даже само существование волшебников стараемся скрывать. Мы – люди. Нам не запрещено иметь связь с магией, но мы по возможности избегаем её. И наше оружие может отбивать любые чары, использованные против нас.

– Капитан, – улыбаюсь, ехидно глядя на мужчину, – нас обучал Главнокомандующий.

– Тогда, леди Алира, посмотрим, кто лучше прислушивался к советам.

Скрываю усмешку тканью, обтерев ею лицо. Бросаю его служанке и беру свои клинки. Меч даётся мне с трудом, хоть и выковали его под стать моей руке. Длинное оружие совсем мне не подходит.

– До первой крови, капитан? – спрашиваю, разминая руки. Он с приятным шипением достаёт меч.

– Пусть будет так, моя леди.

Мы ходим по кругу, вычисляя место удара. Я видела его трюки и, уверена, он тоже осведомлён о моих. Он наступает, лениво проведя передо мною мечом. Отступаю.

– Вы предсказуемы, капитан. Я знаю, когда вы будете наступать.

– И в чём моя промашка?

Я уворачиваюсь от его удара.

– Маленький шаг выдаёт вас.

И пока он думает, я делаю свой шаг и касаюсь сталью его шеи.

– У вас тоже есть знак, леди.

Мужчина отстраняется. Время на обдумывание ситуации мне не даётся. Он делает шаг в сторону, нагибается и выставляет меч. Остриё упирается мне в бедро.

– Поделитесь.

Клинком отбиваю его меч, кручусь и выставляю руку вперёд. Мое оружие совсем немного впивается в его плечо.

– Вы слишком играете лицом, леди, – поясняет он, с приятным звоном отбивая клинок. Мы расходимся.

– Что не так с моим лицом?

Мы снова ходим по кругу.

– Сдвинутые брови, леди Алира.

Я думаю над его словами, представляю свои брови. Конечно, так он отвлекает меня. Меч направляется в мою сторону. Я отбиваю левым клинком, а правым хочу выбить меч из его руки. Но капитан поднимает ногу, и твёрдый носок сапога болью отзывается в моей правой кисти. Клинок падает. Делаю шаг назад, перекидываю из левой руки в правую.

– Вас легко сбить с толку, – говорит он, не давая мне даже дыхание перевести. Снова нападает, причём с такой силой, что с одним клинком мне не справиться.

Я вновь уворачиваюсь от острия меча, который задевает мой ремешок для волос. Густая длинная коса распускается, что сулит мне проигрышем.

Бой становится настоящим поединком. Я с разворота въезжаю ему по руке, чем лишаю главного оружия. Моему ликованию нет времени. Капитан достаёт длинный нож из сапога.

«У воина всегда есть запасное оружие…» – Голос отца чётко звенит в ушах.

Даррену будто легче. Он ловко двигается с ножом в руке, пытается лишить меня клинка. Ему, конечно, это удаётся. Однако и я имею кое-что в запасе: два коротких ножа с кольцами на конце рукояти. Продевая туда пальцы, их сложнее выбить из рук.

Наш бой перетекает в приближённую схватку. Тела всё чаще соприкасаются, взгляд ближе, ярче. Перехватываю его кисть с оружием, опускаю вниз. Вплотную подхожу к нему, приставляя нож к горлу. Впиваюсь взглядом в раскосые глаза, улыбаюсь.

– Я уже сбилась со счёта, – выдыхаю прерывисто. – Вы определённо везучий человек.

– Как и вы, леди Алира.

Чувствую касание к рёбрам. Опускаю взгляд, замечаю блеск ножа размером с мою ладонь.

– Что ж, капитан, – протягиваю с усмешкой, плавно отстраняясь от него. – Предлагаю бой на кулаках.

– У меня рука на вас не поднимется. – Он бросает ножи в сторону, выдыхает.

– Зато я могу хорошенько вас приложить.

Мужчина держит своё слово. Мои кулаки беспощадно бьются о его рёбра, руки и даже лицо, но капитан не причиняет мне боль. С учётом этого мы решаем, что никто не побеждает. Ничья.

Ирга наливает нам морс, протягивает смоченную ткань Даррену. Он кивает, выпивает напиток и принимается за обтирание. Мы обе не сводим с него глаз.

– Вы придёте сегодня на праздник, капитан? – спрашиваю, закончив убирать пот с лица.

– Разумеется, – улыбается он. Из носа вытекло много крови, и он небрежно убирает остатки. Я подхожу к нему со своей тканью и начинаю чистить его лицо. – Что вы делаете, леди Алира?

– Не думаю, что вам будет приятно ходить с кровью на лице. Любопытные заметят ссадины мои и ваши. Пойдёт много разговоров, что я смогла вас побить.

– Боитесь за мою репутацию? – Он вздёргивает бровь, я останавливаюсь. От его взгляда меня бросает в жар. Рука дрожит.

– Не больше, чем за свою, – говорю, улыбаясь. – Я же леди, и мне не дозволено драться с капитаном первого отряда. Вообще ни с кем.

– Но вы охотно согласились, – улыбается он, не сводя с меня красивых глаз.

– Потому, что вы просили об этом.

Он резко кладёт свою ладонь на мою руку. Не смею двигаться, дышать.

– Подарите мне сегодня первый танец, леди Алира, – шепчет мужчина.

– Если вы далее будете встречать день здесь, со мной, – говорю тихо, боясь, что нас услышат, – я подарю вам свой вечер.

Его губы растягиваются в улыбке. Невольно гляжу на них, запоминая каждую трещинку. Тоже улыбаюсь.

– Алира!

Я вздрагиваю от баса своего отца. Перевожу взгляд в сторону и вижу идущего Главнокомандующего. Шаг его чёток, и в каждом движении чувствуется сила, напор.

Отстраняюсь от капитана, сжимая в руке влажную ткань. Даррен Ши разворачивается, и мы разом склоняемся перед отцом.

– Я видел ваш бой. – Голос уже спокойный. Мы выпрямляемся и глядим на него. – В чём преимущество Алиры, капитан?

– Ловкость и гибкость, лорд Трэ. Леди изящно двигается и умело пользуется оружием, – ровно отвечает Даррен.

– В чём её преимущество перед вами?

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом