Роберт Геррик "Геспериды или Творения человеческие и божественные"

«Геспериды» – великолепный труд, единственная книга, выпущенная в свет замечательным английским поэтом Робертом Герриком (1591–1674), итог его многолетнего поэтического творчества. В книгу, изданную в 1648 году в Лондоне и включающую светскую и духовную части, вошли более 1400 стихотворений, которые в своей совокупности можно рассматривать как своеобразную «энциклопедию» английской жизни того времени. В настоящем издании приведены все стихи «Гесперид» в их русскоязычной версии и сохранена их последовательность.

date_range Год издания :

foundation Издательство :«Издательство «Перо»

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-00244-560-8

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 17.07.2024

Взойдёт измены семя – рви ростки:
Преступно их лелеять как цветки.

18. Две вещи отвратительны

Две вещи для меня всего гнуснее:
Спесь бедняка и лживость богатея.

19. Его любовницам

Помогите! к вам мой глас,
Чаровницы, – верю в вас;
Стар я – вышел, видно, срок
Делать то, что раньше мог.
Чтобы кровь зажечь, вполне
Ваших чар хватило б мне;
Разве нет уже пути
Прежний жар мне обрести?
Ведь известно, как Эсон
Стал в купальне вновь силён.
Дайте мне хоть оберег,
Чтоб вкусить любовных нег —
Да и вам чтоб в меру сил
Наслажденья я дарил.

20. Раненое сердце

Своей искусною иглой
Пробитое стрелой
Сердечко вышей; что ж,
Для сердца твоего такой
Навряд стрелы найдёшь:
Его ведь не пробьёшь.
Но всё же заверши сей труд,
Чтоб тут
Своё узреть
Я сердце мог;
А твоему: какой в том прок —
Болеть?

21. По милу хороша

Страсть покуда не остыла,
Всё в возлюбленной мне мило:
Высока – по нраву мне,
Коротышка – рад вполне;
Нос велик? – коль я влюблён,
Для меня хорош и он;
Кривобока? Пусть и так,
Это, право же, пустяк;
Кто-то скажет – жуткий вид:
Щёки впали, глаз косит,
Рот слюняв и в нём видны
Зубы, угольно-черны,
Редок волос, наконец, —
Мне она как образец.

22. Антее

Коль ты умрёшь, Антея (так случится),
Недолго в скорби жизнь моя продлится;
Тебя сожгу я с ладаном, и твой
Священный прах вложу в сосуд златой;
Венцом из лавра я его укрою —
С твоею лентой, для меня святою,
И, к урне пав, умру я рядом с ней,
Навек оставив этот мир скорбей;
Так пядь земли укроет в горький час
Троих: мою поэзию и нас.

23. Рыдающая вишня

Рыдала вишня – от стыда,
Что вишенки у ней
Не столь прекрасны, как уста
У Джулии моей.
Я утешать красотку стал:
Здесь слёзы не нужны,
Знай, милая, – рубин, коралл,
И те восхищены.

24. Мягкая музыка

Она тревожит душу в те мгновенья,
Когда она как вздох, как дуновенье.

25. Различие между королями и подданными

Король – не мы: учён богами он;
А подданный, любой, – людьми учён.

26. Ответ на вопрос

Вот ведь люд!
Слова ждут:
Что же я доселе
Не женат? —
Всё жужжат,
Смертно надоели.
Что ж, скажу:
Дорожу
Тем, что я свободен,
А ярем,
Милый всем,
Для меня негоден.

27. О падении Джулии

Слетела Джулия с седла
(Быть может, неловка была),
Упала, платье задралось —
И прелесть ножек довелось
Коню увидеть; он, под стать
Ослице древней, стал вещать —
Что глаз не может отвести,
Что лучших ножек не найти,
Что восхищён, и, если б смел…
Но тут он снова онемел.

28. Траты разоряют

Будь бережлив, чтоб в нищету не впасть:
Опустошает к мелким тратам страсть.

29. Что есть любовь

Любовь есть круг, и он всегда в движенье:
В Бескрайности Любви его круженье.

30. Близко и далеко

Любимая близка – Эрот силён,
А далека – лежит недужный он.

31. Сестра, а не супруга

Я – старый холостяк,
И дальше будет так;
Зачем бы мне жена?
Загнуться? – не нужна!
Но я решил – найду
Ту, с кем не пропаду

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом