Butterfly "Неверный шаг"

– Грета, кем ты станешь когда вырастешь? – Полицейским, как мой папа, а ты? – Боссом мафии, как мой отец. – Но тогда мы не сможешь дружить, ведь мне придется тебя арестовать! – Не волнуйся, я никогда не попадусь в руки полиции.Обложка создана в нейросети DALL-E.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 18

update Дата обновления : 23.07.2024

ЛЭТУАЛЬ

Неверный шаг
Butterfly

– Грета, кем ты станешь когда вырастешь? – Полицейским, как мой папа, а ты? – Боссом мафии, как мой отец. – Но тогда мы не сможешь дружить, ведь мне придется тебя арестовать! – Не волнуйся, я никогда не попадусь в руки полиции.Обложка создана в нейросети DALL-E.

Butterfly

Неверный шаг




Глава 1. Грета

Рим, Италия.

С первыми лучами утреннего солнца меня неожиданно вызвали на работу. Несмотря на то что у меня был заслуженный выход, я не могла пренебречь приказом. Поэтому после быстрых сборов я, одетая в парадную форму, приехала в штаб-квартиру DCSA. (P.S. примечание от автора DCSA – это Центральное управление служб по борьбе с наркотиками). Когда я припарковала свою машину на парковке для сотрудников, там меня уже ожидал мой напарник, Лаззаро Серра.

– Чао, Грета! – поприветствовал меня мужчина с улыбкой, когда я вышла из автомобиля.

– Доброе утро. – откликнулась я. – Знаешь, зачем нас вызывали?

Мой коллега покачал головой, и мы прошли в здание. В тишине мы поднялись на третий этаж и направились к кабинету полковника Гвидиче. Серра постучал в дверь, и затем мы прошли внутрь. После формальных приветствий мы с напарником устроились за столом для переговоров напротив нашего босса.

– Я знаю, что у вас сегодня выходной, но утром поступил приказ сверху. – начал говорить шеф. – Как вы наверняка знаете, наши коллеги из отдела DIA пытаются поймать мафию в Палермо. (P.S. примечание от автора DIA – это отдел расследований по борьбе с мафией). Вчера у них появилась новая зацепка, которая может быть связана с нашим делом. Поэтому руководство решило объединить наши усилия, и теперь мы будем работать вместе.

Я внимательно слушала начальника, и с трудом сдерживала эмоции. Несмотря на то что это была уникальная возможность поработать с таким престижным ведомством, в глубине души надеялась, чтобы этого никогда не случится. Я даже не хотела думать, что будет, если они раскопают больше и узнают правду. Десять лет я держала часть своей жизни втайне под замком и скрывала её от всех, кроме своей лучшей подруги.

Но один неверный шаг мог полностью разрушить мою жизнь.

Через десять напряженных минут брифинга к нам присоединился агент по работе с мафией, который, в отличие от нас, был одет не в полицейскую форму, а в деловой костюм. Я окинула его быстрым изучающим взглядом. Мужчина был поразительно привлекателен и явно уделял много времени тренировкам в спортзале, судя по обтягивающей ткани, выделяющей его мышцы. И если бы не жара, заставлявшая меня потеть и терять рассудок, я бы с удовольствием наслаждалась этим великолепным зрелищем, откинувшись на спинку стула.

– Доброе утро, коллеги! – поприветствовал нас мужчина. – Разрешите представиться. Старший комиссар Сальваторе Кавалли.

После обмена формальностями мы все устроились за столом.

– Вы, вероятно, уже слышали об этом, но я все же должен донести эту информацию. – начал агент. – В течение нескольких лет мы пытаемся поймать Коза Ностру, а неделю назад умер их босс.

Мое сердце на мгновение замерло. Я ничего не слышала об этом, и, хотя давно не общалась с кем-то из своего прошлого, было обидно, что мне не сообщили о его смерти. А еще было странно, что о смерти Рикардо Нери не трубили во всех новостях.

– Это факт держали в тайне до вчерашнего вечера, но причина его смерти остается загадкой. – продолжил Кавалли делиться информацией с нами. – По официальной версии, Нери скончался от инсульта, но наши источники утверждают, что его убили.

Удивление и ужас охватили меня, но я сдержала свои эмоции, чтобы никто не заметил. Взгляд агента скользнул в мою сторону, как будто он прочитал мои мысли, но это могло быть и моим воображением. Я натянуто улыбнулась ему, молча прося его продолжить. Он хмуро смотрел на меня в течение минуты, и мне хотелось провалиться сквозь землю.

«Для полного счастья мне только не хватало привлечь ненужное внимание». – мрачно подумала я, ожидая, пока Кавалли продолжит говорить.

И к сожалению, не только я обратила внимание на странное поведение мужчины.

– Сэр, что-то не так? – обеспокоенно спросил мой напарник.

Но тот покачал головой и спокойно продолжил как ни в чем не бывало:

– Теперь место Дона занял его 38-летний сын и единственный наследник, известный как Фабио Нери. Он владеет сетью ночных клубов, ресторанов по всей Италии и компанией по продаже недвижимости. В начале года нам удалось выяснить, что он использовал эти бизнесы для отмывания денег, но, к сожалению, не смогли собрать доказательную базу.

– Прошу прощения за уточнение, но как это связано с нашим текущим делом? – вставил Лаззаро, привлекая внимание к себе.

Агент хмыкнул, будто нетерпение моего коллеги его развеселило, в то время как наш начальник недовольно покачал головой. Я лишь понимающе взглянула на Сьерру, ибо за несколько лет уже привыкла к его взрывному и нетерпеливому характеру. Пока мужчины продолжали свое противостояние, я взяла бокал с водой и сделала медленный глоток, желая скорей покинуть это место и, желательно, отправиться куда-нибудь, где есть кондиционер, бассейн и бар с коктейлями. Но не всему было суждено сбыться, по крайней мере пока. Мне пришлось терпеливо ожидать продолжения разговора, который обещал быть еще более напряженным.

– Наш отдел узнал, что вы следите за дилером, работающим с Нери. – сообщил Сальваторе. – Согласно информации, полученной от шпионов, нам стало известно, что они собираются встретиться на Венецианском карнавале.

Это заявление заставило меня подавиться водой. Перед тем, как что-то сказать, я откашлялась.

– Серьезно? Мафия и наркоторговец на карнавале? – переспросила я удивленно. – Это звучит как-то уж очень бредово.

Мой начальник неловко откашлялся, но, к счастью, не поправил меня. Зато агент спокойно выдержал мой взгляд и ответил:

– Мы тоже изначально отказывались верить в подобное. Но у нас есть доказательства разговора Скварчалупи, над которым вы работаете, и одного из капитанов Нери, в котором они обсуждали встречу вашего наркодилера с Фабио.

Мне бы хотелось отмахнуться от него, но если это правда, то у нас будет отличный шанс схватить нашу цель. А значит, нам придется работать вместе с ними. Но это была наименьшая из моих бед. Но одно лишь упоминание о младшем Нери заставляло мое сердце биться так сильно, что я чувствовала, что оно сейчас выскочит из груди. А что будет если мы каким-то образом встретимся?

– Хорошо, что вы хотите от нас? – спросил Лаззаро, действуя, как старший по званию в этой операции и принимая на себя управление.

Агент довольно хмыкнул и начал подробно рассказывать план. После длительного обсуждения, через два часа мы, наконец, договорились и решили, что каждый из нас будет делать. Спустя еще полчаса встреча, наконец, завершилась, и попрощавшись со всеми, я поспешила на парковку.

Но прежде чем я успела завести в машину, меня догнал Лаззаро. В последний момент он удержал дверку, чтобы она не захлопнулась, и, перекинув руку на раму окна, спросил:

– Куда-то спешишь?

Я медленно повернулась к нему, нацепив солнечные очки, и ответила:

– Да, домой, навстречу к прохладе. Ты что-то хотел?

– Вообще-то, да. Почему ты так странно отреагировала на смерть старшего Нери? – поинтересовался он, и я мысленно выругалась. Моя реакция, несомненно, не осталась незамеченной, и теперь мне оставалось только надеяться, что никто не заподозрит меня в какой связи с этой семек.

Мне не хотелось никого обманывать, но тяжелый груз моего прошлого возвышался как тень надо мной. Я так долго скрывала восемнадцать лет своей жизни, и это так и должно было оставаться. Однако сохранить это в тайне от моего напарника было куда сложнее. Лаззаро обладал невероятной способностью читать людей, и именно поэтому он был так хорош в нашей работе. Я старалась поддерживать с ним только деловые отношения и держать дистанцию, потому что боялась, что могу облажаться и как-то и выдать себя. В то время как мой коллега, наоборот, искал хорошего партнера, с которым он будет не просто работать в команде, но и сможет доверить свою жизнь, когда мы на задании, зная, что тот прикроет его спину.

– Просто была удивлена, что мы не знали об этом. – выдавила я из себя. – Мы так тщательно следим за всем, но как это ускользнуло от нашего внимания? Ты не находишь это странным?

Я придумывала ответ на ходу, но, когда эти слова вырвались из моих уст, осознала, что они действительно имеют место. И к счастью, мой коллега был согласен со мной в этом вопросе, потому что он кивнул и ответил:

– Да, я тоже об этом подумал. Возможно, его действительно убили, если это так тщательно скрывалось. Вопрос лишь в том, кто стоит за этим – враги или собственный сын, чтобы занять трон?

Мне бы хотелось ответить, но я сдержалась, иначе Лаззаро точно бы что-то заподозрил. Да и обсуждать сейчас смерть старшего Нери, мне точно не хотелось.

– Это уже не наше дело. – сказала я, меняя тему. – Нам нужно сконцентрироваться на Скварчалупи и его людях. Мы должны поймать этих уродов, пока еще больше людей не пострадало.

Мой коллега нехотя кивнул, соглашаясь со мной:

– Ты права, просто странно всё это. Ладно, не буду тебя больше задерживать.

– Хорошего выходного, до встречи. – ответила я с улыбкой и наконец-то закрыла дверь.

Помахав ему рукой, я завела машину и выехала с парковки. Мне срочно нужен был бокал Маргариты, а еще лучше несколько, и разговор с подругой.

Глава 2. Фабио

Палермо, Италия.

В тусклом свете фонаря я остановил свой мотоцикл на мощеной плитке узкой улице, тесно прижимаясь к черному входу ресторана итальянской кухни в самом сердце города. Он принадлежал мне и служил прикрытием для более темных дел, которые проверчивала моя семья в течение многих лет. Одно из которых было продажа женщин в разные страны богатым ублюдкам. Мой отец считал это прибыльным бизнесом, но теперь, когда я взял бразды правления в свои руки, это должно было немедленно прекратиться. Я прекрасно понимал, что многие из моих людей, будут против этого, не желая отказываться от сладкой прибыли, которую они получали от этой тёмной торговли. Но у меня были гораздо более интересные способы заработка. И если всё пройдет по плану, это принесет нам куда больше денег.

Старшее поколение было предано моему отцу, и я более чем уверен, что мне придется долго воевать с ними за их расположение. После того как объявил о смерти Рикардо Нери, я немедленно предупредил тех, кто клялся служить Коза Ностре, о замене младших боссов, контролировавших стратегически важные участки Италии. В тот момент мне сразу стало понятно, кого следует убрать с их позиций, и о ком стоит еще подумать.

Меня ждало множество дел и обязанностей, но меня готовили к этому с самого детства. Из-за некоторой легкомысленности и неверных поступков моего отца, коррумпированные полицейские, которые ранее работали на нас и прикрывали наши задницы, теперь не хотели иметь с нами никаких дел. Я мог бы прибегнуть к угрозам и шантажу, но не хотел связываться с копами. Поэтому шаг за шагом я направлялся к своей цели – превратить сицилийскую мафию в более современную организацию, утилизировав часть наших операций, сделав некоторые из них в более легальные.

Когда я слез со своего черного «железного коня», рядом со мной остановился еще один мотоцикл, принадлежащий моему лучшему другу и советнику, Винченцо Ферари. Его отец был доверенным лицом моего, и когда я вступил на трон босса сицилийской мафии, его старику пришлось передать своё место сыну.

– Готов отрезать пару языков и сломать пару коленных чашечек? – поинтересовался Вин, ухмыляясь своей типичной улыбкой, которую так любили девушки.

Я отрицательно покачал головой, чувствуя, как тяжелый груз ответственности ложится на мои плечи. Моё виденье отличалось от отцовского. Я стремился к уважению и власти не за счет страха, а за счет своих поступков и решений. Вин, однако, предпочитал сначала действовать, и уже потом думать, поэтому его присутствие всегда сопровождалось кровью и грязью.

– Вин, давай без этого. – ответил я, поднимая визор на шлеме и встречая его взгляд. – У меня есть еще дела после этого, и я не хочу тратить время на переодевания.

– К цыпочке собрался? Еще и без меня? – спросил он с лукавой ухмылкой.

Мы не раз делили женщин, наслаждаясь их присутствием вместе, поэтому такой вопрос не удивил меня.

– Нет, у меня нет временем на кисок. – откликнулся я и, наконец, снял с себя шлем.

Друг последовал моему примеру и вскоре уже вместе зашли в ресторан. Мы молча прошли через главный зал и служебные помещения, пока не оказались в подпольной комнате. Доступ сюда был только у членов Коза Ностры, и то не у всех, а лишь у тех, с кем я непосредственно работал. Но после сегодняшнего вечера этих людей станет еще меньше.

Как только мы прошли в помещение, все разговоры стихли, и всё внимание было обращено ко мне. Я занял место во главе стола, а Вин сел справа от меня. Остальные десять мужчин присоединились к нам.

– Зачем ты хотел нас видеть, Фабио? – первым заговорил Гравиано, младший босс Ломбардии.

Прежде чем я успел что-то сказать, Ферари вскочил со своего места и бросился к старику, прижав нож к его горлу.

– Как ты смеешь называть его по имени? – прорычал Винченцо. – Он твой Дон, так что блядь обращайся к нему соответствующим образом!

Я устало покачал головой. Вспыльчивый характер моего друга однажды станет его погибелью, но я был благодарен за его поддержку и лояльность.

– Вин, сядь на место. – процедил я сквозь зубы. – Думаю, Джованни всё понял, и больше не позволит себе такого. Не так ли?

Когда Гравиано нехотя кивнул в знак согласия, сжимая челюсти и сдерживая свой гнев, мой советник наконец-таки вернулся на место.

– С кем-то еще нужно провести воспитательную беседу? – обратился я ко всем, чувствуя нарастающее напряжение в воздухе. – Или всё-таки здесь собрались взрослые люди, готовые к обсуждению важных вопросов?

Я пристально взглянул на каждого из присутствующих, но несмотря на сдерживаемый гнев и раздражение, ни один из них не произнес ни слова.

– Хорошо, тогда перейдем к делу. – прозвучал мой голос твердо и решительно. Я скрестил руки на столе, чувствуя, как каждый из присутствующих внимательно следит за мной. И не желая тратить время на пустые разговоры, решительно заявил: – Я намерен прекратить торговлю женщинами.

И тут же в комнате разразился шум возмущения, но мой гнев пронзил пространство, когда я резко ударил по столу.

– Этот вопрос не подлежит обсуждению. Это мой приказ. – пророкотал я, угрожающим тоном. – Вас беспокоит вопрос денег, и я это понимаю. Но напоминаю вам, что я не мой отец и хочу для наших семей только лучшего. У меня есть несколько идей, которые принесут нам гораздо больше денег, и меньше головной боли.

– Дон, может, поделитесь, что у вас на уме? – спросил Амадео Герра, босс Пьемонта.

Он был самым младшим в этой компании и только недавно занял место своего отца, который ушел на пенсию после инфаркта. Я пока мало с ним общался и не был уверен, будет ли его лояльность на моей стороне, но у меня была надежда найти союзника в его лице.

– Один из моих планов – это открыть стриптиз и секс-клуб для богатых людей. – медленно проговорил я, наблюдая за их реакцией.

Некоторые из них проявили заинтересованность, другие оставались нейтральными, но были и те, кто не скрывал своего негодования.

– Я посещал подобные заведения во время моих путешествий. – продолжил я, пытаясь объяснить свою точку зрения. – И могу вам сказать, что за такое готовы заплатить очень большие деньги. Особенно те, кто хочет сохранить свою анонимность.

– И чем это лучше торговли людьми? – самодовольно усмехнулся Густаво Бруно, босс Лигурии.

Я знал, что этот старый хрыщ потеряет очень много денег и возможностей, поэтому с нетерпением ждал его комментариев. Именно он больше всех зарабатывал на этом виде деятельности.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом