Анджей Сапковский "Ведьмак: Сезон гроз. Дорога без возврата"

grade 4,2 - Рейтинг книги по мнению 470+ читателей Рунета

«Сезон гроз» – история о ведьмаке Геральте, написанная спустя почти 15 лет после окончания основного цикла, роман, действие в котором происходит между событиями последней и первой повести сборника «Последнее желание». Это книга, пронизанная молниями, громом, ветрами, магией и отблесками обнаженных мечей. Придворные интриги и древние тайны чародеев, новые диковинные твари и все те же чудовища в людском обличье, а также – фирменная ирония Сапковского, виртуозное переплетение сюжетных линий, неожиданный финал… «Дорога без возврата» – сборник малой прозы от Анджея Сапковского. В нем мы снова перенесемся в мир Геральта и Йеннифер, Лютика и Цири. Узнаем неожиданные подробности о приключениях Алисы в Стране чудес и по-новому взглянем на историю о бременских музыкантах. Страницы «Бестиария» познакомят нас с монстрами и волшебными существами – как знакомых Геральту, так и тех, с кем ему встретиться не довелось. А блистательное эссе «Вареник, или Нет золота в Серых горах» преподнесет несколько уроков начинающим писателям, увлеченным жанром фэнтези.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Издательство АСТ

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-17-171264-8

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 03.03.2025

Кто-то – а скорее, что-то – схватило его за обе ножки и разорвало.

Геральт заметил следующий труп, у этого был вспорот живот и вытащены кишки. На всю длину, то есть на сажень толстого кишечника и на три с лишним тонкого. Кишки прямой блестящей сине-розовой линией тянулись от трупа к шалашу из хвойных веток, исчезали в нем.

А внутри шалаша, на примитивной лежанке, лежал навзничь худощавый мужчина. Сразу бросалось в глаза, что он выглядел тут совершенно неуместно. Богатая его одежда была вся в крови, насквозь ею пропиталась. Но ведьмак не заметил у мужчины кровотечения – обильного или нет – из любого крупного кровеносного сосуда.

Геральт узнал мужчину, несмотря на покрытое засохшей кровью лицо. Это был длинноволосый, стройный и несколько женственный красавчик, Сорель Дегерлунд, представленный ему на аудиенции у Ортолана. Тогда на нем тоже, как и на других чародеях, был расшитый плащ, а под ним вышитый дублет: он сидел за столом среди других и так же, как другие, смотрел на ведьмака с плохо скрываемой неприязнью. А сейчас лежал без сознания в шалаше углежогов, весь в крови, а запястье правой руки у него было обмотано человеческими кишками. Вытащенными из живота трупа, лежащего в неполных десяти шагах.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=71653675&lfrom=174836202&ffile=1) на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes

Примечания

1

В английском оригинале присутствует слово ghoul, происходящее от арабского «гуль» и попавшее в английский язык не ранее конца XVIII века; судя по всему, широко сейчас известный текст составлен в конце XIX века в ряду нескольких аналогичных для привлечения туристов. – Примеч. пер.

2

«Природа Вещей» (лат.). – Примеч. пер.

3

Перевод Т.?Л. Щепкиной-Куперник

4

Инстигатор – должность в средневековых Польше и Литве, приблизительно соответствует должности главного прокурора. – Примеч. пер.

5

Дословно: «извещение о преступлении», именно что донос. – Примеч. ред.

6

Единичное свидетельство. Где свидетель лишь один, там свидетелей нет (лат.).

7

Сомневаясь – воздержись (лат.).

8

То же, что Самайн – кельтский праздник окончания уборки урожая, приходящийся на октябрь-ноябрь. – Примеч. ред.

9

Ночи дикие! Дикие ночи!
Будь вдвоем мы —
Так стали б ночи те
Богатством нашим.

10

Я долг свой ежедневно исполняю:
Касаюсь там и тут, в уста целую
И славлю красоту ее! А люди
В лицо меня предателем зовут.

11

Арифметика, астрономия, геометрия и музыка. – Примеч. ред.

12

Повет – административно-территориальная единица Литвы и Польши, объединяющая несколько волостей. – Примеч. пер.

13

Ортоланова мазь (лат.)

14

Жозеф (Джузеппе) Пинетти (1750–1803) – знаменитый фокусник конца XVIII века, «Профессор Натуральной Магии», упомянут у польского классика Мицкевича – Примеч. пер.

15

С наилучшими пожеланиями (лат.).

16

Плохач – охотничья собака, поднимающая дичь, от слова «всполошить» – Примеч. пер.

17

Шаровая молния, золотая стрела (лат.).

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом