Наташа Пулли "Маяк на краю времени"

19 век, проигравшая Трафальгарскую битву Великобритания находится под властью Франции: здесь узаконено рабство, а английский язык – вне закона. Джо Турнье прибывает на один из лондонских вокзалов. Джо полностью утратил память и не знает, кто он и как сюда попал. Единственное, что связывает его с прошлым, – это открытка с изображением маяка и подписью: «Возвращайся, если вспомнишь». Джо предстоит заново обрести себя, и на этом пути его ждут морские битвы, путешествия в прошлое, затерянный во льдах город и самые неожиданные открытия. «Маяк на краю времени» – это тонкий и элегантный роман о памяти, времени и верности, и головокружительная история, выходящая за рамки привычных жанров.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Эвербук

person Автор :

workspaces ISBN :9785005806765

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 12.05.2025


– Что?

– Сейчас шесть часов, – снова начал Кайт.

– Вы шутите.

– М-м, нет.

Джо изумленно рассмеялся.

– Я целую вечность нормально не спал. Я заберу вас домой, ваше общество идет мне на пользу. Ладно, давайте поищем снаряжение. У входа есть шкаф, – на полпути к двери Джо остановился: он смутно вспомнил, как проснулся среди ночи, охваченный тоской, но воспоминание было таким мимолетным, что он принял его за сон.

После ветреной ночи темное утро казалось неестественно спокойным. Тишину нарушало лишь потрескивание льда. На ступеньках и на каменистой пристани замерзли морские брызги, и спуск на лед занял целых десять минут.

Поскольку башня стояла высоко на скале, свет от дуговой лампы падал таким образом, что лед, окружавший остров вдоль берега, был погружен в глубокую тень. Им пришлось преодолеть не меньше ста футов в полной темноте, пока на лед наконец не легли первые проблески света. Их собственные тени, выступившие из тени острова, казались неестественными, непропорциональными, как гигантские куклы с карнавала Марди Гра.

Джо удивленно взглянул на Кайта, когда тот жестом указал, что им следует держаться левее.

– Чтобы добраться до места, нужно пройти между столбами, – он говорил тихо, словно кто-то стоял рядом и подслушивал.

Джо растерянно огляделся. Густой красный свет, лившийся сквозь цветную линзу маяка, образовывал на льду пугающую кровавую полосу. Столбы были совсем не по пути.

– Что? Это, конечно, очень интересно, но я не хочу задерживаться здесь дольше, чем…

– Вы ведь проплыли между ними по пути сюда?

– Да.

Кайт кивнул.

– Если не перейдете между ними снова, то окажетесь не в той гавани, откуда приплыли.

Джо замедлил шаг.

– Что?

Кайт оглядел Джо своими зелеными глазами, снова напомнив ему застывшего в нерешительности волка.

– Я не смогу объяснить, это нужно показывать.

То, что было ночью, ему не приснилось. Джо проснулся, и Кайт сказал, что он призрак. Теперь он вспомнил.

Весь этот путь Джо проделал в компании призрака.

По крайней мере, это был добрый призрак. Сглотнув, Джо кивнул и последовал за ним к столбам.

– Посмотрите на сушу сквозь столбы, – сказал Кайт. – А потом – слева или справа от них.

Все было так же: лед, холод, снег, кружащийся на ветру, – но огни в гавани изменились. Их стало меньше.

Когда Джо смотрел между столбами, огни, которые он видел справа и слева от них, исчезали. Как если бы он стоял на месте и следил за движениями своего пальца, закрывая попеременно то один, то другой глаз. Он встал прямо за одним из столбов и посмотрел налево, а затем направо.

– Видите? – спросил Кайт.

– Я… не понимаю.

– Подойдите к столбам с другой стороны и посмотрите на маяк. Сначала между ними, а потом – слева или справа от них.

Помедлив, Джо подошел к столбам со стороны материка и посмотрел на запад по правую сторону от них. Маяк был темным и полуразрушенным, а человек, стоявший в трех футах от Джо, исчез. Затем он встал между столбами и посмотрел на маяк снова. Теперь тот выглядел новым, фонарь был включен, а рядом, прислонившись к камню, стоял Кайт. Джо пришлось проделать это трижды, чтобы убедить себя в реальности того, что видит.

Джо понял, что до этого момента толком не рассматривал Кайта и не слушал его. Песок на палубе? Корабли были уже не такими хрупкими, чтобы от одного выстрела пойти ко дну вместе со всеми пушками, да и откуда на палубе возьмется столько крови, что ее пришлось бы засыпать песком. Даже в Шотландии.

– Где, вы сказали, вы сражались?

– Трафальгар. Лондон. Ньюкасл.

Джо почувствовал, как его желудок ухнул вниз, ударившись о тазовые кости.

– Значит… я смотрю сквозь время?

Кайт кивнул.

– Да. Ваше время – там, за столбами. А на этой стороне 1807 год.

1807 год – девяносто три года назад. Одно дело – осознавать разницу во времени, и иное – слышать, как другой человек говорит о ней как об очевидном факте.

– Но маяк ведь новый, как он может… – начал Джо, а потом наконец понял. – Мы построили маяк не на той стороне.

– Да. Ваши строители проплыли между столбами, ни о чем не подозревая. На нашей стороне об этом узнали, потому что местные связались с адмиралтейством. Они подумали, что это французы занимаются на острове чем-то подозрительным.

– Понимаю.

Кайт склонил голову, словно хотел сказать, что не понимать – вполне естественно.

– Призраки, которых вы слышали на чердаке, – это мои люди, просто они на стороне будущего. Видимо, их снесло течением после того, как я упал.

Джо скрестил руки на затылке. От нахлынувших мыслей его голова отяжелела.

– И резкий приход зимы на моей стороне. На этой стороне холоднее, но столбы служат воздушным клапаном, так что…

– Да. Похоже, что в будущем действительно теплее – не знаю почему.

– И моя… моя открытка! – его собственный голос звучал словно издалека. Джо поразился, как быстро человек может принять то, что прежде казалось ему невероятным. Но, возможно, дело было в нем самом: ему все в этом мире казалось удивительным, ведь у него не осталось базовых представлений о том, что такое норма. – Кто-то прислал мне ее… с вашей стороны. А может, и я на самом деле с вашей стороны? Это бы многое объяснило.

– Может быть, – тихо сказал Кайт.

Джо почувствовал, как внутри у него затеплился огонек надежды.

– Можете взять меня с собой? Я не знаю, что со мной произошло, и это сводит меня с ума. Если я правда оттуда…

– Нет, – сказал Кайт. – Нет, не могу, – казалось, его что-то терзает. – Мы с экипажем приплыли сюда, потому что нам приказали забрать вас. То есть забрать того, кто приехал починить маяк. В наше время идет война против Франции. Вы… слышали об этом?

– Да, Наполеоновские войны.

– Мы терпим поражение. Французы окружили Эдинбург и перебрасывают туда войска с материка, скоро начнется настоящая осада. Адмиралтейство – английское адмиралтейство – хочет заполучить изобретения будущего, чтобы спасти положение. Оружие, машины, что угодно…

– Ну и прекрасно!

Джо был потрясен. Он сам не верил, что только что это произнес. Часть его разума – та, где непрестанно крутились мысли о Мэделин, той открытке и человеке, ждавшем на темном берегу, – никак не затихала. Все остальные мысли отошли на задний план. Что насчет Элис, и работы, и Лили, которая, ничего не понимая, ждет его в крошечной ночной сорочке с уточкой? Но той, первой, части не было до этого дела.

– Ничего прекрасного! – Кайт крепко схватил Джо за плечи. – Вы окажетесь на страшной войне. Каждый третий моряк через год службы погибает. Даже если вы выживете, не надейтесь, что я смогу вернуть вас обратно. Так что если вы не готовы оставить свою жизнь навсегда и пойти навстречу тому, что, возможно, вас убьет, – тогда нет. Вы только что спасли мне жизнь, – его голос сорвался. – Пожалуйста, не заставляйте меня вести вас на смерть.

Джо почувствовал, что разрывается надвое. Он должен был узнать, должен, ведь Джо понимал: скоро наступит день, когда он сдастся. Он будет лежать ночью без сна, глядя на отблески лиловых огней на крашеном глянцевом плинтусе в спальне, не зная, почему не спит, не зная, почему ему привиделся человек, который его ждал, не зная, кто такая Мэделин и где она. Все это будет уже не важно – и от этой мысли ему становилось не по себе.

Но еще есть Лили.

На самом деле выбора у него не было.

– Наверное, вам нужно помочь своим людям? – с трудом произнес Джо. Он был готов расплакаться, но разум подсказывал, что, если слезы замерзнут, пробираться по льду придется вслепую.

– И найти наш корабль, – подтвердил Кайт. Он смотрел на Джо с грустью и сожалением. Джо машинально кивнул. Решение остаться, не знать, не выяснять надломило что-то у него внутри. Он не мог сказать, что именно и каковы будут последствия, но понимал, что последствия будут. Может, так лучше – оставить все это в прошлом. Лили скоро подрастет и начнет говорить. Ну а если он сломлен, ему придется научиться с этим жить.

– Удачи, – сказал он.

– Спасибо, – в голосе Кайта не прозвучало особенного облегчения. – Когда вернетесь в пансион, не поддавайтесь на уговоры остаться. Хорошо? Вам нужно выбираться отсюда.

– Ладно, – тихо сказал Джо. Он обнял Кайта. Это было мучительно – даже сквозь одежду Джо чувствовал, какой тот худой. Кайт выглядел так, словно мог убить кого-нибудь одной левой, но вблизи оказалось, что Джо крупнее его. Оставить Кайта на палубе, которую приходилось засыпать песком, казалось Джо равносильным убийству. – У вас не будет проблем из-за того, что вы меня не забрали?

– Нет. Я могу сказать, что на маяке никого не было. Кто-то починил фонарь и уехал.

Джо не мог просто взять и уйти. Он пытался придумать, что сказать Кайту, чтобы хоть как-то ему помочь.

– Вы правы. Насчет осады Эдинбурга. Это знаменитое событие. Оно скоро произойдет. В этом году.

– Как это будет?

Джо тряхнул головой.

– Французский флот обстреливал город до тех пор, пока не сровнял его с землей. А потом… – он умолк, потому что читал об этом не так давно. Месье Сен-Мари принес Джо груду книг по истории, чтобы он должным образом изучил мир. Когда Джо их читал, все это казалось ему обыденным, это были просто факты, но теперь, когда он рассказывал о них человеку, которому только предстояло это пережить, все события и цифры комом встали у него в горле. – Они приказали всем выжившим вырыть длинную траншею за городом, якобы в оборонных целях, а потом заставили спуститься туда и расстреляли. На этом война закончилась. Вам нужно бежать. Плывите на Ямайку вместе с экипажем – там сопротивление имело успех. Сейчас это свободная страна. Ну, относительно, – вынужден был добавить он, потому что у него перед глазами предстала Элис, которая, постукивая ногой по полу, напоминала, что родная тетя продала ее за кусок земли на ананасовой ферме.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=71940448&lfrom=174836202&ffile=1) на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes

Примечания

1

Pont du Cam – мост через реку Кам (фр.), Cambridge в переводе с английского означает то же самое. – Здесь и далее прим. ред., если не указано иное.

2

Картечница Гатлинга, или орудие Гатлинга, – многоствольное скорострельное стрелковое оружие.

3

Шелки (англ. Selkie) – в ирландском и шотландском фольклоре мифические люди-тюлени, морской народ. – Прим. пер.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом