978-5-378-35445-0
ISBN :Возрастное ограничение : 6
Дата обновления : 16.05.2025
– Тогда поспешим в дом, – сказал Холмс и пошёл за Грегсоном. Я последовал за ними.
Мы вошли в просторную комнату со старыми пёстрыми обоями, которые в некоторых местах отходили от стен. Напротив двери был камин, а на нём – огарок красной свечи. Комната выглядела грязно и уныло. Посреди неё лежал труп мужчины средних лет. Он был небольшого роста, с тёмными волосами, в безупречном костюме. Руки его были раскинуты, кулаки сжаты, ноги переплелись, а лицо перекосила гримаса ужаса.
У двери появился худенький Лестрейд и сообщил, что не припомнит такого странного преступления.
– На теле точно нет ран? – уточнил Холмс, опустился к убитому и начал ловко его ощупывать, затем внимательно рассмотрел ботинки и понюхал губы несчастного.
– Нет, – хором ответили оба сыщика.
– Значит, на полу кровь предположительного убийцы. Тело можно убрать, не вижу больше ничего интересного.
Когда полицейские подняли убитого, чтобы положить на носилки, на пол упало кольцо.
– Похоже, здесь была женщина! – обрадовался своему открытию Лестрейд, подняв женское обручальное кольцо.
– Это только запутывает дело, – сказал Грегсон.
– Или распутывает, – не согласился Холмс. – А что у убитого было в карманах?
– Несколько золотых украшений, деньги, – ответил Грегсон, – визитные карточки на имя Еноха Д. Дреббера из Кливленда, эти же инициалы на белье мужчины. Ещё книга с именем Джозефа Стэнджерсона на форзаце и два письма. Одно на имя Е. Д. Дреббера, другое – Д. Стэнджерсона.
– На какой адрес были отправлены письма?
– Оба – на адрес конторы Американской биржи, отправлены до востребования. В письмах говорится об отплытии пароходов из Ливерпуля до Нью-Йорка. Наш убитый – американец. Видимо, он собирался вернуться в Нью-Йорк.
– Вы что-то узнали об этом Стэнджерсоне?
– Отправили человека на Американскую биржу, ждём.
Пока Холмс и Грегсон беседовали в прихожей, Лестрейд пошёл в гостиную и вернулся очень довольный собой.
– Я нашёл важную улику! – восторженно воскликнул Лестрейд. – Идите скорее.
Он зажёг спичку и поднёс к стене. На штукатурке под отклеившимися обоями красными буквами было написано слово RACHE.
Лестрейд объяснил, что никто не заметил этот угол, потому что он в комнате самый тёмный. Но если зажечь свечу на камине, угол озаряется светом.
– И что значит ваша находка? – спросил Грегсон.
– А то, что человек хотел написать женское имя Рэйчел, но его кто-то спугнул.
Шерлок Холмс только рассмеялся и попросил позволения осмотреть комнату внимательнее. Он взял лупу и рулетку и стал изучать гостиную. Мой приятель то вставал на колени, то ложился на пол. Он что-то измерял рулеткой и собрал с пола щепотку пыли. Холмс так погрузился в исследование комнаты, что иногда увлечённо бормотал что-то себе под нос. А надпись на стене изучал через большую круглую лупу.
Грегсон и Лестрейд молча наблюдали за Холмсом.
– Что скажете, сэр? – спросили детективы, когда он закончил.
– Хочу поговорить с дежурным полицейским, который нашёл этого несчастного.
– У Джона Рэнса сегодня выходной, – сказал Лестрейд и продиктовал Холмсу его домашний адрес.
– Нам пора, доктор, – позвал меня Холмс, – надо поговорить с дежурным. – Затем повернулся к сыщикам и добавил: – Здесь произошло убийство. Убийца – мужчина выше 180 см ростом. У него красное лицо и небольшая нога для его роста. Он носит грубые ботинки. Приехал он сюда с убитым на четырёхколёсном экипаже.
Сыщики переглянулись. А Лестрейд уточнил:
– Как именно могли убить мужчину?
– Ядом, – ответил Шерлок Холмс, а выходя из комнаты, добавил: – Rache переводится с немецкого как «месть». Можете не искать никакую Рэйчел.
Детективы потеряли дар речи от удивления, а Холмс поспешил удалиться.
Глава 4
Мы вышли из этого мрачного дома на улицу. После ночного дождя воздух был чист, пахло свежестью, но небо по-прежнему было затянуто серыми облаками. Сначала мы с Холмсом зашли на почту, он отправил куда-то длинную телеграмму, а потом вызвали кучера и поехали к дежурному полицейскому, который ночью обнаружил труп в злосчастном доме на окраине улицы.
Я с интересом и некоторым удивлением поглядывал на Холмса, на языке вертелись вопросы. Мне было непонятно, как ему удалось так точно описать место преступления и подозреваемого. Наконец я не выдержал и спросил его об этом:
– Откуда вы узнали столько подробностей о преступнике и преступлении? Неужели вы ничуть не сомневаетесь в своих выводах?
– Никаких сомнений, – уверенно ответил мой друг. – Я обнаружил следы от кареты у самого дома. Они были хорошо видны после дождя.
– Следы можно увидеть, я согласен с вами. Но как можно определить рост человека, не видя его? – я удивлённо пожал плечами.
– Рост человека легко определить по ширине его шагов. Чем выше человек, тем длиннее шаг. У меня с собой рулетка, и я замерил следы. Человек в ботинках с тупыми носами шагал широко, значит, он высокого роста. Я определил рост преступника ещё и по другому признаку. Запись на стене «Rache» сделана довольно высоко. А человек, если вы заметили, на доске или стене обычно пишет на уровне своих глаз.
– Да, действительно, всё просто, – согласился я.
– Есть ещё кое-что, – Холмс загадочно улыбнулся. – Преступник, желая запутать следствие, написал слово «месть» на немецком языке, будто он немец. Но я его раскусил. Никакой он не немец. Одну из букв он написал на манер, как пишут англоговорящие люди. Настоящий немец написал бы слово на немецкий лад.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=71964199&lfrom=174836202&ffile=1) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
notes
Примечания
1
Действие повести происходит во времена Второй англо-афганской войны, которая происходила с 1878 по 1880 годы.
2
Госпиталь – медицинское учреждение, в котором лечат военных.
3
Реактив – это химическое вещество, которое вызывает определённую реакцию, если его присоединить к другому веществу.
4
Так принято называть лондонскую полицию. Название произошло от улицы, на которой находилось первое и главное здание полиции в Лондоне.
5
Так в Великобритании называли экипаж – карету или повозку с кучером, запряжённую лошадьми. Такая карета использовалась для перевозки людей и грузов по городу.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом