Priest "Лю Яо. Возрождение клана Фуяо. Том 1. Полет птицы Пэн"

grade 4,1 - Рейтинг книги по мнению 40+ читателей Рунета

None

date_range Год издания :

foundation Издательство :Эксмо

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-04-223791-1

child_care Возрастное ограничение : 999

update Дата обновления : 21.06.2025

Золотые мальчики ??? (jin tоngz?) – слуги бессмертных. По легенде, Золотой Мальчик – любимый слуга Нефритового императора, верховного божества даосского пантеона и вершителя человеческих судеб.

36

Цинъань ?? (qingan) – умиротворение, спокойствие.

37

Шишу ?? (shishu) – дядюшка-наставник (вежл. о младшем брате учителя или его младшем соученике).

38

В оригинале ?? (w?jia) – моя семья, мой (о своей семье).

39

В оригинале ?? (yeji) – фазан, также употребляется в значении «официально не зарегистрированный, несанкционированный».

40

В оригинале ??? (wenrоuxiang) – царство нежности и ласки, уютное гнездышко (обр. в знач. «нежные объятия женщины, иногда используется как метафора борделя»).

41

В оригинале ?? (zu?yi) – «приветствовать руками», так называемый «малый поклон», когда одна рука обхватывает сложенную в кулак другую.

42

В оригинале ? (еr; – r) – частица «эр», стоящая в конце слова, играет роль уменьшительно-ласкательного суффикса.

43

На один вопрос три не знаю ????? (yi wen san bu zhi) – в значении «о чем ни спросишь, ни о чем не знает».

44

Багуа ?? (bagu?); восемь гуа или восемь триграмм – старинный китайский символ, с помощью которого пытались выразить все многообразие явлений природы и человеческого бытия. Используется в гаданиях и амулетах, помогая принимать благоприятные и своевременные решения, делать выбор.

45

В оригинале ??????? (t?tоutiaozi yitоur?) – букв. «на коромысле жар с одной стороны»: бродячие цирюльники носили на коромысле с одной стороны ящик с инструментами, а с другой печурку для разогревания воды. Образно выражение означает односторонний интерес.

46

Примечание автора: Дао избегает приспособленчества, тщеславия и рассеянности. Это относится к домашней переписке Цзэн Гофаня (26 ноября 1811 – 12 марта 1872; китайский политический и военный деятель, писатель). Упоминается в учебниках первого класса средней школы. Что касается второго запрета, это мое личное толкование, притянутое за уши.

47

Примечание автора: цитируется «Этический канон» (вторая часть трактата «Дао дэ Цзин», или «Книга пути и достоинства», авторства Лао-цзы).

48

В оригинале ???? (xingluо q?b?) – рассыпанные как звезды на небе и расставленные как шашки на доске (обр. в знач. «густо, во множестве»).

49

В оригинале ???? (wеnfаng s?b?o) – четыре сокровища рабочего кабинета, то есть кисть, тушь, бумага и тушечница. Обр. в знач. «письменные принадлежности».

50

Хэн и Ха – в буддизме два божества-ваджры устрашающего вида. Часто изображаются как охранники по обе стороны от входа в буддийские храмы.

51

В оригинале ???? (t?ish?ngl?ojun) – даос. Верховный достопочтенный Владыка Лао (образ Лао Цзы в религиозном даосизме).

52

Лаодань ?? (l?od?n) – роль старухи или пожилой героини в китайской опере. Женские персонажи пекинской оперы именуются дань.

53

«Кресло красавицы» – традиционная китайская скамейка со спинкой, повторяющей изгиб женской талии.

54

Тонкая бумага, сделанная из бамбука и риса, традиционно используемая для живописи тушью и каллиграфии.

55

Отсылка к строчке из стиха монаха и поэта Гуань Сю. Когда после падения династии Тан начались волнения и смута, Гуань Сю решил укрыться от них в храме Линъиньсы в Ханчжоу и, как гласят исторические слухи, посвятил этот стих Цянь Лю, будущему основателю государства У Юэ, прославляя его таланты. Сама строка «взмахом хладного меч подчинил необъятные земли» означала, что Цянь Лю благодаря своим талантам военного дела установил власть на востоке и западе Чжэцзяна.

56

«Золотой петух» ???? (jin ji d? l?) – упражнение из комплекса цигун (древная китайская практика, объединяющая физические упражнения, дыхательные практики и медитацию). Также известна как «Стойка петуха» или «Золотой петух стоит на одной ноге».

57

Цзинь ? (jin) – китайская мера веса, равная 500 граммам.

58

В оригинале ???? (tie sh? kai hua) – на железном дереве распустятся цветы (обр. в знач. «невиданное дело, совершенно невозможно»).

59

«Игры пяти зверей», или «Уциньси» ??? (w?q?nx?), – комплекс упражнений цигун, разработанный знаменитым китайским врачевателем Хуа То и основанный на подражании движениям тигра, оленя, медведя, обезьяны и аиста.

Похожие книги


Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом