Евгений Лукин "Катали мы ваше солнце"

grade 3,9 - Рейтинг книги по мнению 160+ читателей Рунета

Поэт в России больше, чем поэт. Эту летучую фразу авторства Евгения Евтушенко повторяет всякий, кому не лень, когда заходит разговор о поэзии. О фантастах так почему-то не говорят. Это несправедливо. Фантаст в России больше, чем фантаст. Бывает даже, что он больше самой фантастики. Не всякий, конечно. Круг таких писателей невелик. Иван Ефремов, братья Стругацкие, Владислав Крапивин, Кир Булычёв, Борис Штерн, Михаил Успенский… К этому редкому меньшинству по праву относится и Евгений Лукин. Фантастика для него – прибор наподобие лесковского мелкоскопа: глянешь в его глазок и увидишь, что возле блохи на подносе ещё и ключик лежит. Читать писателя Лукина – радость и удовольствие. Радость от качества его прозы, удовольствие – от шутовской атмосферы, в которой обитают его герои. Читаешь его и видишь, как вдруг тебе со страницы то лукаво подмигнёт Гоголь, то покрутит пальцем у виска Салтыков-Щедрин, то вильнёт где-нибудь между главок хвост кота Бегемота. Если начать считать все премии и награды, которые получал Лукин с начала своей писательской деятельности, собьёшься уже где-то на пятом или шестом десятке. Их у него за сотню. «Аэлита», «Странник», «Бронзовая улитка», «АБС-премия», Интерпресскон, Роскон, имени Ивана Ефремова, Беляевская премия, «Золотой Остап» и множество разнообразных других. Даже «Литературной газетой» однажды он был объявлен лауреатом премии «Золотой телёнок» за свои иронические стихи. А в 2015 году Лукина удостоили почётного звания Грандмастера европейской фантастики.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Азбука

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-389-30172-6

child_care Возрастное ограничение : 999

update Дата обновления : 22.08.2025


76

Евгений – мужское имя, дословно – благородный (греч.).

77

Александр – мужское имя, дословно – защитник мужей (греч.).

78

Опричь – кроме (беренд.).

79

Катапульта – метательная махина (греч.).

80

Камка – шёлковая ткань с разводами (беренд.).

81

Вошвы – вшитки, вставки (беренд.).

82

Опашень – верхняя летняя одёжка (беренд.).

83

Накапка – накидка с долгими широкими рукавами (беренд.).

84

Аспид – ядовитейшая из змей (греч.).

85

Мокошь – жена громовержца (беренд.).

86

Шайтан – очевидно, бес какой-нибудь (басурман.).

87

Ахтак дословно цитирует Олжаса Сулейменова, что заставляет усомниться в авторстве данной строки. – Примеч. ред.

88

Вставить кому серебряный глазок – дать взятку (беренд.).

89

Афедрон – задница (греч.).

90

Охломон – забродыга, дословно – единица толпы (греч.).

91

Катавасия – суматоха, дословно – противошествие (греч.).

92

Тетрадрахма – четыре драхмы (греч.).

93

Расчепыжить – в данном случае: разругать, расшелушить (беренд.).

94

Нагрунка – конская побежка между шагом и рысцою (беренд.).

95

Тарель – особая посуда для знатного гостя (варяж.).

96

Вече – мирская сходка, подчас заугольная (беренд.).

97

Кондратий – мужское имя, дословно – воин, несущий копьё (греч.).

98

Ахинея – безлепица, дословно – восхваление Афин (греч.).

99

Константин – мужское имя, дословно – стойкий, неколебимый (греч.).

100

Конунг – владетельный князь (варяж.).

Похожие книги


Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом