978-5-04-111960-7
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
– Мне захотелось свежего воздуха. Нужно было найти место, чтобы подумать. Я заглянула в Google Earth и нашла ближайшее жилое здание с достойным патио на крыше.
Парень посмотрел на меня с улыбкой.
– По крайней мере, ты экономна. Это хорошее качество.
По крайней мере?
Я кивнула, потому что действительно была экономной. И это действительно хорошее качество.
– Почему тебе потребовался свежий воздух? – спросил он.
Потому что сегодня я похоронила отца и произнесла эпически катастрофическую надгробную речь, и у меня появилось такое чувство, будто я не могла дышать.
Я посмотрела перед собой и медленно выдохнула.
– Мы могли бы просто помолчать немного?
Мне показалось, что он испытал облегчение, когда я попросила о тишине. Он перегнулся через парапет и опустил одну руку, уставившись вниз на улицу. Он оставался в таком положении некоторое время, и все это время я не сводила с него глаз. Вероятно, он знал об этом, но ему явно было все равно.
– В прошлом месяце с этой крыши упал парень, – сказал он.
Я могла бы обидеться из-за того, что он проигнорировал мою просьбу о тишине, но я была заинтригована.
– Несчастный случай?
Он пожал плечами:
– Никто не знает. Это произошло поздно вечером. Его жена готовила ужин, а он сказал ей, что поднимется сюда, чтобы сделать несколько снимков заката. Он был фотографом. Полиция считает, что он слишком сильно перегнулся через парапет, чтобы снять панораму города, и соскользнул вниз.
Я посмотрела на парапет, гадая, как кто-то мог намеренно оказаться в такой ситуации, чтобы случайно упасть. Но потом вспомнила, как сама только что сидела на парапете.
– Когда сестра рассказала мне о том, что случилось, я мог думать только об одном: успел ли он сделать снимок. Я надеялся, что фотоаппарат не упал вместе с ним, потому что это была бы настоящая потеря, понимаешь? Умереть из-за любви к фотографии, но так и не сделать последний снимок, который стоил тебе жизни…
Я рассмеялась, хотя я не была уверена, что мне следовало над этим смеяться.
– Ты всегда говоришь то, что думаешь?
Он пожал плечами:
– Большинству людей – нет.
Я улыбнулась. Мне понравилось, что, не зная меня, он все же по какой-то причине не включил меня в это большинство.
Он прислонился спиной к парапету и сложил руки на груди.
– Ты здесь родилась?
Я покачала головой:
– Нет, я переехала сюда из Мэна, когда окончила колледж.
Он сморщил нос, и это было очень сексуально. Я видела перед собой парня с двухсотдолларовой стрижкой, одетого в рубашку от Burberry, который корчил рожи.
– Значит, ты оказалась в чистилище Бостона, так? Здесь не слишком-то приятно.
– Что ты имеешь в виду? – спросила я.
Уголки его губ дрогнули в улыбке.
– Туристы обращаются с тобой как с местной, а местные как с туристкой.
Я рассмеялась:
– Вау! Очень точное описание.
– Я здесь всего два месяца. Я еще и до чистилища не добрался, поэтому твои дела получше, чем у меня.
– Что привело тебя в Бостон?
– Ординатура. И моя сестра здесь живет. – Он постучал ногой о пол. – Прямо под нами, на самом деле. Она замужем за бостонским технарем, и они купили весь верхний этаж.
Я посмотрела вниз.
– Весь верхний этаж?
Он кивнул.
– Этот счастливчик работает из дома. Ему даже не нужно вылезать из пижамы, а он зарабатывает сумму с семью нулями каждый год.
В самом деле, счастливчик.
– А что за ординатура? Ты врач?
Он снова кивнул:
– Нейрохирург. Мне осталось меньше года ординатуры, и потом я стану настоящим врачом.
Стильный, умеет говорить, умный. И курит травку. Если этот вопрос не напрашивался сам собой, то мне бы осталось только гадать, какой напрашивался.
– Разве врачам можно курить траву?
Он фыркнул:
– Вероятно, нет. Но если бы мы время от времени не доставляли себе это удовольствие, то многие из нас перешагнули бы через этот парапет, можешь мне поверить. – Он закрыл глаза, как будто наслаждаясь ветром, обдувавшим ему лицо, и снова посмотрел перед собой. Он уже не выглядел таким устрашающим.
– Хочешь узнать кое-что, известное только местным?
– Разумеется, – откликнулся он, снова глядя на – меня.
Я указала на восток.
– Видишь это строение? С зеленой крышей?
Он кивнул.
– За ним на Мелчер-стрит есть здание, на крыше которого стоит дом. Все по закону, просто дом построен на крыше. С улицы этого не видно, и здание настолько высокое, что многие люди даже не знают об этом доме.
Он явно был впечатлен.
– Правда?
Я кивнула:
– Я видела дом, когда рыскала в Google Earth, поэтому прочла о нем. Судя по всему, разрешение на строительство было выдано в 1982 году. Как такое возможно? Каково это, жить в доме на крыше здания?
– Вся крыша в твоем распоряжении.
Об этом я не подумала. Если бы у меня был такой дом, я бы посадила на крыше сад. И мне было бы где выпустить пар.
– Кто там живет? – спросил он.
– Никто не знает. Это одна из самых больших загадок Бостона.
Он рассмеялся и внимательно посмотрел на меня:
– Есть еще какая-нибудь большая загадка Бостона?
– Твое имя. – Как только я это произнесла, я тут же мысленно шлепнула себя ладонью по лбу. Это прозвучало как заигрывание. Мне оставалось только посмеяться над собой.
Он улыбнулся:
– Меня зовут Райл. Райл Кинкейд.
Я вздохнула, впитывая его имя.
– Замечательное имя.
– Почему ты говоришь это с такой грустью?
– Потому что я отдала бы что угодно за красивое имя.
– Тебе не нравится имя Лили? [1 - В переводе с английского «лилия».]
Я наклонила голову к плечу и выгнула одну бровь.
– Моя фамилия… Блум [2 - В переводе с английского «цветок» или «цветение».].
Он молчал. Я видела, как на его лице появляется сочувствие.
– Знаю-знаю. Это ужасно. Это имя для двухлетней девочки, а не для двадцатитрехлетней женщины.
– У двухлетней девочки останется то же имя в любом возрасте. Мы из своих имен не вырастаем, Лили Блум.
– К несчастью для меня, – сказала я. – А моя любовь к садоводству только усугубляет ситуацию. Я люблю цветы. Растения. Люблю что-то выращивать. Это моя страсть. Я всегда мечтала открыть цветочный магазин, но я боюсь, что, если это сделаю, люди не сочтут мое желание искренним. Они решат, что я пытаюсь капитализировать мое имя и работа флористом вовсе не работа моей мечты.
– Может быть, и так, но какое это имеет значение?
– Полагаю, никакого. – Я поймала себя на том, что шепотом произношу «Магазин Лили Блум», и заметила, что он улыбается. – На самом деле это замечательное имя для флориста. Но у меня диплом по бизнесу. Это будет шаг вниз, ты так не считаешь? Я работаю на самую крупную маркетинговую фирму в Бостоне.
– Иметь собственный бизнес – это ни в коем случае не шаг вниз, – сказал он.
Я подняла бровь.
– Если только он не разорится.
Он кивнул в знак согласия.
– Если только он не разорится. А второе имя у тебя какое, Лили Блум?
Я застонала, и он вскинул голову.
– Хочешь сказать, что будет еще хуже?
Я уронила голову на руки и кивнула.
– Роза?
Я покачала головой:
– Хуже.
– Вайолет?
– Если бы. – Я поморщилась и пробормотала: – Блоссом [3 - В переводе с английского «цветок» или «цветение».].
Он отреагировал не сразу.
– Черт подери! – негромко произнес он.
– Ага. Блоссом – это девичья фамилия моей матери, и мои родители решили, что это судьба, раз их фамилии схожи. Поэтому, когда родилась я, название цветка первым пришло им на ум.
– Твои родители, должно быть, настоящие чудаки.
Один из них. Был.
– Мой отец умер на этой неделе.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом