Валерий Шарапов "Ловкая страсть"

grade 3,7 - Рейтинг книги по мнению 10+ читателей Рунета

Даша Лялина – в прошлом подающая надежды балерина. Но автокатастрофа, лишившая ее мужа и маленького сына, убила в ней тягу к высокому искусству. Неизвестно, как бы сложилась ее дальнейшая судьба, если бы не помощь матери, офицера спецслужб. Женщина привлекает дочь к работе в секретной структуре в качестве «медовой ловушки». Вскоре Даша, теперь агент Ляля, получает первое серьезное задание: обольстить французского теневого олигарха, ворочающего миллионами долларов… Враг умен и хладнокровен. В его арсенале – логика, упорство и точный расчет. Он уверен, что знает, как победить нас в этой схватке. Но враг не учитывает одного: на его пути стоят суперпрофессионалы своего дела, люди риска, чести и несгибаемой воли – советские контрразведчики. «В романах Валерия Шарапова настолько ощутимо время, что кажется, еще немного, и ты очутишься среди героев этих книг – невозмутимых следователей, коварных преступников, перепуганных граждан. А отчаянные сыщики примут тебя за своего и немедленно возьмут на очередную опасную операцию…» – Сергей ЗВЕРЕВ, автор боевых романов

date_range Год издания :

foundation Издательство :Эксмо

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-04-228979-8

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 27.08.2025

– Все, я могу продолжать?

– Я ж извинился, – ответил Никита.

Генерал кивнул в сторону Даши.

– А это наш новый секретный сотрудник, агент Ляля.

Даша улыбнулась.

– Очень приятно. Вообще-то я Даша, но называйте меня как хотите.

Никита в ответ заулыбался. Чуньков тоже. Генерал усмехнулся.

– Ну, а теперь вернемся к нашим барашкам… Стелла, у нас возникли небольшие проблемы, – генерал сделал паузу, – с твоим дружком.

Стелла удивленно на него посмотрела.

– У меня нет друзей, товарищ генерал.

– Ну, какие твои годы, – ответил Болотников, – обязательно будут. Так вот, есть сведения, что Прохоров может помешать нашей новой разработке.

– Какой разработке? – спросил Никита.

– Первому заданию агента Ляли. – Генерал взял чашку с чаем, потом поставил ее на стол и налил себе минералки. – Короче, по порядку… Полковник, докладывайте. – Генерал залпом осушил стакан.

Чуньков включил специальную аппаратуру. На экране на стене появился портрет чернявого человека, лет сорока пяти – сорока восьми.

– Аудитор и специалист по экономической целесообразности Андрэ Моришаль, сорок девять лет, – начал доклад полковник.

– Француз? – поинтересовался Никита.

– Вот прямо с первого раза угадал. Самый настоящий француз. Оценивает, стоит ли французским капиталистам вкладываться в российские предприятия. Крутой специалист и очень необычная личность.

На экране было видно, как месье Моришаль вышел из дверей аэропорта, он тянул за собой чемодан на колесиках. К нему навстречу вышли несколько человек. К ним подъехал лимузин. Водитель вышел и открыл дверь. Моришаль поздоровался со всеми, кивнув, руки никому не подал и молча пошел к остановке такси, сел в машину с шашечками и был таков. Встречающие недоуменно смотрели ему вслед.

– В прошлый приезд от лимузина отказался, заявил, что он не министр, чтобы разъезжать в лимузинах, – продолжил Чуньков, – правда, от дорогого номера в отеле не отказался. Видимо, привык жить в комфорте. По ресторанам не ходит, по крайней мере, в России. Предпочитает заказывать еду в номер. Вот такие пироги. Говорят, что взяток не берет. Подарков тоже, насколько нам известно. Крайне принципиален. Не женат. По проституткам не ходит. Во всяком случае, таких данных нет. Но в Париже содержит любовницу тридцати семи лет! Фото ее есть.

На экране появилось фото женщины. Генерал покачал головой:

– Не девочка уже. Зарабатывает он неплохо, мог бы себе и моложе найти.

Вита улыбнулась.

– Николай Матвеевич, мыслите стереотипами. Возраст для него значения не имеет. Просто ему нравятся женщины постарше, с которыми можно не только заниматься любовью, но и поговорить, душевно пообщаться, так сказать.

– Вполне логично.

– Думаю, с ним проблем не будет. По нашей части.

– Да! Вот мы и подошли к главному. – Генерал долил в стакан остатки минералки. – Министерство экономического развития дало нам задание. Необходимо, чтобы Моришаль дал положительное заключение о целесообразности инвестиций в предприятие, ради которого он завтра приезжает. А предприятие-то убыточное.

– Что, совсем? Может, как раз ему и не хватает привлечения иностранного капитала? – спросил Никита.

– Вот именно! Не хватает! Нам необходимо его в этом убедить. Вернее, помочь принять правильное решение.

Болотников посмотрел Даше в глаза.

– Моришаль попросил предприятие выделить ему личного переводчика. Так что придумывать, как с ним познакомиться, не надо. Первая часть операции упрощена.

– Извините, я не совсем поняла. Мне надо будет его уговорить дать положительное заключение? – спросила Даша.

– Не надо уговаривать. Все гораздо проще. Просто влюби его в себя. А дальше он сам себя уговорит. И никакого психологического давления. Знаешь такую формулировку?

– Я знаю, товарищ генерал, формулировку «любовное томление».

Мужчины в очередной раз заулыбались.

– Не сомневаюсь. В сущности, для тебя, Даша, задание пустяковое. Но зато первое!

– Спасибо за доверие.

– Ну, хорошо. Это все понятно. А при чем тут Прохоров, товарищ генерал? Вы же с него начали нашу беседу? – спросила Стелла.

– Да! А вот у него прямо противоположная цель. Для рейдерского захвата предприятия ему необходимо, чтобы Моришаль дал отрицательное заключение. Пока непонятно, что он предпримет. Но явно в стороне не останется. Поэтому силовое прикрытие в данной операции считаю необходимым.

Генерал многозначительно посмотрел на Стеллу и Никиту.

– Операция «Медовая ловушка» началась.

Три дня спустя у выхода из аэропорта Пулково-2, рядом с залом прилета стоял водитель в фирменной кепке и с табличкой в руках: «Андрэ Моришаль». Моришаль с чемоданчиком на колесиках вышел из дверей. Заметив водителя, направился к нему. Водитель тоже увидел Моришаля и сделал два шага навстречу.

– Добрый день, месье. My name is Anton[1 - Меня зовут Антон (англ.).].

– Bonjour, Antoine. Parle vous francais?[2 - Здравствуйте, Антон. Говорите по-французски? (франц.)]

– No, I’m sorry[3 - Нет, извините (англ.).].

– Do you speak English?[4 - Вы говорите по-английски? (англ.)]

– Чуть-чуть. A little bit[5 - Немножко (англ.).].

– Where is the translator?[6 - Где переводчик? (англ.)]

– What?[7 - Что? (англ.)]

– Where’s the damn translator?![8 - Где этот чертов переводчик? (англ.)]

Моришаль явно начинал злиться.

– One[9 - Одну (англ.).] минут, please[10 - Пожалуйста (англ.).]. – Водитель засуетился.

Но тут к ним подбежала Даша, в руке у нее было мороженое – эскимо. Она бойко заговорила на французском.

– Я тут! Добрый день! Я ваш переводчик. Прошу прощения, месье Моришаль, очень мороженого захотелось. Такая жара – это что-то.

Даша была настолько непосредственна и очаровательна, что Моришаль заметно изменился в лице. Черты лица разгладились, он почти что улыбнулся.

– Без проблем. Здравствуйте. Как ваше имя?

– Даша. Очень приятно.

– Андрэ. Взаимно приятно. У вас отличное произношение.

– Спасибо. Куда едем?

– Какие варианты?

– Вариантов два – в отель, размещаться, или сразу на предприятие, чтобы не терять рабочего времени.

– Не вижу причин для спешки, поэтому сначала предпочту разместиться.

Даша одобрительно кивнула.

– Правильно, работа не волк, как у нас говорят, пойдемте к машине.

– Как вы сказали? Не волк? Что за оборот?

– Ну, в смысле, в лес не убежит.

– А-а-а, понял. – Моришаль рассмеялся.

Водитель, Даша и Моришаль прошли к автостоянке, подошли к белому микроавтобусу. Пока водитель закидывал чемодан француза в багажное отделение, Даша и Андрэ забрались внутрь. Невдалеке из автомобиля за ними следила женщина – красивая жгучая брюнетка. Она незаметно снимала их на небольшую камеру. В ухе у нее был вставлен миниатюрный наушник. Невдалеке в машине сидели Никита и Стелла, Никита был за рулем. Они тоже наблюдали за микроавтобусом. Впрочем, следящую брюнетку они засекли, несмотря на то что во всех вышеперечисленных средствах передвижения были затемненные окна. Вскоре микроавтобус выехал со стоянки и двинулся в сторону города. Даша и Моришаль сидели друг напротив друга.

– Обедать будете сейчас или позже? Закажете в номер или пойдете в ресторан? – спросила Даша, доедая мороженое.

– Да чего тянуть, время-то уже послеобеденное. Лучше, конечно, где-нибудь посидеть. Вы же мне составите компанию?

– Ну куда же вы без меня? Я от вас ни на шаг. По крайней мере в ближайшие три дня.

– Если я приму решение сотрудничать с вашим предприятием, то приеду еще не раз.

– Это было бы чудесно. Вы раньше бывали в Питере?

– О, да. Много раз. Но если быть совсем точным, то три раза. А вы давно работаете на предприятии?

– Почти десять лет.

– Как десять?! Вы что, в третьем классе устроились на работу?

Даша звонко засмеялась, да так заразительно, что Моришаль тоже не удержался, заулыбался.

– Ох, вы такой льстец, Андрэ. Одним словом, француз.

– Ну и как вам ваша работа?

– Нормально. Временами я незаменима. Знаю два языка – французский и английский. Китайский не смогла осилить. Может, и к лучшему – еще больше было бы работы. А так хоть выходные бывают.

– Бывают? Как часто?

– Когда как. Зимой часто. А летом раз в месяц.

– Безобразие! Без выходных нельзя. Всем надо отдыхать.

– Вот сегодня встретитесь с моим начальством – расскажите это им, пожалуйста.

– Серьезно?

– Шучу, конечно. Ненавижу жаловаться! Тем более что я неплохо зарабатываю. Так что грех это делать.

– Но ведь работа переводчика не предполагает карьерного роста – или я ошибаюсь?

– Андрэ, не все такие карьеристы, как вы.

– А вы думаете, я карьерист?

– Безусловно! Раз вы об этом заговорили. Да и редко встретишь мужчину, который не думал бы о карьере. Разве только того, кто всего уже достиг.

– Ну, таких людей не бывает. Всегда чего-то не хватает.

– Не соглашусь. У меня есть сосед – дядя Петя. Он всю жизнь отработал на заводе, теперь получает приличную пенсию. Так вот, он каждый день пьет. Спиртное, разумеется. Уверяю вас – ему всего хватает. Потому что кроме как на спиртное и закуску в виде соленых огурцов и макарон больше тратить не на что.

– Даша, чужая душа – потемки. Вы просто не знаете, чего ему не хватает. Да и не стоит, наверно, узнавать.

Моришаль рассмеялся, Даша тоже.

– Да я и не хочу никакой карьеры. Я переводчик и ничего больше делать не умею. Вот как выучила два языка в глубокой юности, так больше и не училась.

– Ох, я сильно сомневаюсь.

– В чем?

– Что вы ничего больше делать не умеете.

– Я про работу, Андрэ.

– Все, все, больше не спорю и не шучу… В какой отель мы едем?

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом