ISBN :978-5-04-233773-4
Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 29.11.2025
Дэйзи извлекла из внутреннего кармана пальто маленькую влажную салфетку, которую держала там на случай чрезвычайных ситуаций.
– Я могу частично стереть пятно.
Она уже собиралась приступить к выполнению этого бесполезного занятия, как женщина резко оттолкнула ее руку.
– Это не поможет. Лучше заплатите мне за испорченную вещь. Это «Зара».
Неравнодушная Сью всегда была настороже, когда речь шла об экономии денег, и терпеть подобное не собиралась.
– Не дурите. Это пятно от кофе. Оно отстирается.
– Это чистая шерсть, – запротестовала блондинка.
Дэйзи, обладавшая обширными энциклопедическими познаниями в том, что касалось чистки, предложила решение возникшей проблемы:
– Разведите половину чайной ложки пищевой соды в стакане теплой воды, смочите в этой воде чистую тряпочку и аккуратно потрите пятно, затем простирните при температуре тридцать градусов. И все будет в порядке.
Блондинка продолжала спорить, требуя оплатить ей платье, и отказывалась от всех разумных альтернативных вариантов. Совершенно точно она решила воспользоваться ситуацией, чтобы заполучить новое платье бесплатно. Фиона с любопытством заметила, что женщина, казалось, съеживается прямо у них на глазах, подобно Злой ведьме Запада[8 - Злая ведьма Запада – персонаж из фильма «Волшебник из страны Оз».]. Фиона опустила глаза вниз, на ноги блондинки, и увидела, что высоченные шпильки добавляют по крайней мере шесть дюймов[9 - 1 дюйм = 2,54 см.] к ее маленькому росту. И эти каблуки прямо сейчас медленно погружались в мягкую траву.
Они пришли к соглашению. Дамы заплатят за услуги химчистки, куда женщина отдаст свое платье, но ничего больше. Они собирались обговорить детали, но тут из центра огромный толпы раздался крик, а затем шокированные ахи и возгласы неверия.
Мэлори обратилась ко всем по микрофону, призвав сохранять спокойствие, но ее слова возымели как раз противоположный эффект, подобно тому как объявление политика о том, что недостатка в бензине нет, гарантирует огромные очереди на заправке.
Люди толпились вокруг места, где что-то происходило, хотя некоторые бежали прочь из шатра с ужасом на лицах и дрожащими руками прижимая к ушам телефоны. Дамы уловили обрывок разговора модно одетого мужчины в шляпе в стиле Гэтсби, который проходил мимо них и быстро говорил кому-то в трубку:
– Мне кажется, кто-то только что умер на собачьей выставке.
Дамы бросили заляпанную кофе женщину и направились к эпицентру событий. Теперь еще больше явно расстроенных людей пробирались к выходу. Дамы протиснулись сквозь толпу и оказались в самой гуще происходящего. Перед ними развернулось удручающее зрелище: Джули Ширс, дежурящий на выставке ветеринар в зеленой форме, стояла на коленях перед женщиной шестидесяти с чем-то лет, которая без сознания лежала на спине. Рядом сидел послушный стандартный пудель. Джули снова и снова надавливала переплетенными руками на грудь женщины, делая искусственное дыхание. Каждое движение сопровождалось отрывистым и хриплым счетом «один, два, три, четыре…».
Цикл повторялся снова и снова, Джули давила чаще по мере того, как ситуация становилась все более отчаянной. Наконец наступил момент, когда стало понятно – это не помогает. Сквозь толпу пробралась Мэлори, на ее лице читалось настоящее беспокойство.
– «Скорая» уже едет.
Джули подняла глаза и печально посмотрела на Мэлори, а затем медленно покачала головой. Женщина умерла.
Глава 4
По понедельникам в благотворительном магазине «Собачкам нужен уютный дом» всегда было много разговоров. Справедливости ради стоит сказать, что там не бывало дней, когда разговоры не велись. Но понедельники всегда занимали первое место по количеству произнесенных слов в сравнении с другими днями.
В начале каждой недели, хотя дамы расставались всего на один день, они приезжали в магазинчик и обменивались шутками, отчаянно желая узнать, чем занимались подруги в прошедшее воскресенье. Да, было и ворчание из-за оставленных перед входом пожертвований, несмотря на предупреждающую и весьма недвусмысленную табличку на витрине.
Но после того как рвущиеся пакеты и разваливающиеся коробки заносились в магазин, чай разливался по чашкам, а торты и кексы нарезались большими кусками, дамы обычно усаживались за стол и долго и с удовольствием болтали.
Но только не сегодня.
Слов было мало, потому что им не хотелось говорить. Подруги понимали, что разговор неизбежно вернется к трагическим событиям вчерашнего дня.
В магазине воцарилось мрачное настроение. Только большие настенные часы на панелях из темного дерева, оставшиеся с тех пор, как это помещение занимал ювелирный магазин, нарушали тишину низким ровным тиканьем. Дамы переговаривались приглушенными голосами и очень тихо выполняли ту работу, которая обычно могла подождать. Дэйзи занялась уборкой, а Неравнодушная Сью разбирала принесенные за выходные пожертвования, сортируя их в кладовке.
Ситуация не располагала к торту или кексу, поэтому ни одна из подруг не потрудилась его принести. Утренний ритуал, когда они собирались за столом, чтобы выпить горячие напитки и перекусить чем-нибудь сладеньким, был отложен.
Будучи сыщицами-любительницами, три дамы привыкли иметь дело со смертью, но прежде сталкивались с ней как со случившимся фактом. Ужасное событие происходило задолго до того, как они включались в расследование. Нет, им не нравилось, когда кто-то лишался жизни, и именно поэтому они и ловили убийц. Но обычно они испытывали меньше эмоционального напряжения, и это было сродни интеллектуальной головоломке, когда ты противостоишь преступнику. Игре в шахматы с неизвестным противником, который уже опережает тебя на несколько ходов.
Этот случай был другим. Они не привыкли видеть смерть так близко. Не привыкли становиться свидетельницами того, как ее безжалостная рука лишает человека жизни прямо у них на глазах. И хотя они не знали женщину лично и она умерла от естественных причин, это тревожило. Дамы не могли избавиться от липкого осадка, густого и тяжелого, который напоминал им о том, как тонка грань между жизнью и смертью.
Подруги узнали имя несчастной женщины только после того, как она скончалась. Ее имя звучало по всей выставке и было на устах у каждого посетителя, кто стал свидетелем ее кончины: Сильвия Стедман, хозяйка пса Чарли, победителя «Крафтс». Значит, слухи оказались правдивы: знаменитый пес и его хозяйка появились на выставке. Судя по тому, что знали дамы, как только Сильвия вошла в шатер, несколько владельцев собак узнали Чарли. Они тут же окружили Сильвию, попросив разрешения сделать селфи с ее знаменитым псом, и та радостно согласилась. Другим посетителям стало интересно, почему эта собака привлекает столько внимания. Подошло еще больше людей, и это создало большую толпу, которую дамы наблюдали рядом с ареной.
Было много версий того, что случилось дальше. По наиболее распространенной, Сильвия начала кашлять. Кашель усилился, стал более глубоким, хриплым и отрывистым. Хотя несколько человек заявили, что звучал он так, будто она задыхалась. У нее точно возникли проблемы с дыханием в какой-то момент. Сильвия рухнула на землю, хватая ртом воздух, а затем потеряла сознание. Предположительно у нее остановилось сердце, и в этот момент появилась ветеринар Джули Ширс, которая отважно попыталась ее спасти. По неофициальному вердикту Джули, которая не была человеческим доктором, у Сильвии сердечный приступ. Весьма вероятно, что так и было, судя по признакам.
Мэлори и другие организаторы совершенно справедливо остановили выставку и из уважения к усопшей отправили всех по домам.
Фиона подумала о том, как Сильвия проснулась тем злосчастным утром, не подозревая, что ее ждет. Она совершенно точно не представляла, что ее поджидает смерть, тень которой уже медленно надвигалась на нее. Для нее это был просто еще один день, как и любой другой, который начался с утреннего света за окном и теплого приветствия ее собаки – такого приветствия, какое бывает только у собак: шевелящаяся шерстяная масса, полная радостного энтузиазма, с сопящим мокрым носом лижет тебе пальцы, при этом маниакально виляя хвостом. Вероятно, Сильвия спокойно занималась своими обычными утренними делами: оделась, заварила чай, села за стол и позавтракала, за чем, скорее всего, последовала быстрая прогулка с Чарли. Возможно, она разговаривала с ним и одновременно мысленно прокручивала какие-то незначительные дела, которые нужно сделать в предстоящий день, напоминала себе о самом важном, о том, где ей нужно быть, и эти места, конечно же, включали выставку собак. Во сколько ей лучше приехать? Где поставить машину? Поехать до обеда или после? И эти рассуждения, как на сто процентов была уверена Фиона, не включали сердечный приступ на мокрой траве в шатре, воздвигнутом рядом с Крайстчерческой набережной, в окружении пораженной толпы. А затем Сильвия умерла.
Фиона сидела за кассой, ноутбук стоял перед ней. Ее переполняло любопытство, пусть и с оттенком грусти. Ей хотелось узнать больше о Сильвии Стедман. Вчера вечером у нее не хватило духу начать искать информацию. Это показалось ей нездоровым и неуважительным. Честно говоря, Фионе казалось так до сих пор, но она чувствовала, что просто обязана выяснить побольше про Сильвию.
Она запустила поиск картинок в Гугл, и экран тут же заполнился фотографиями Чарли на «Крафтс». Сильвия позировала рядом с весьма внушительным трофеем, напоминающим Кубок Англии по футболу. Она была одета в твидовый брючный костюм, а ее волосы мышиного цвета были модно подстрижены под «пажа». Чарли сидел рядом с ней, его кудряшки выглядели густыми и блестящими. На других фотографиях Сильвия шла вместе с Чарли по искусственному изумрудно-зеленому газону вокруг заполненной людьми арены. Фиона не знала, было ли это снято до или после победы, но Сильвия смотрела на Чарли с обожанием и легким превосходством на лице. А почему бы и нет? Совершенно оправданно, если они только что завоевали главный приз на самой престижной выставке собак в мире.
Дэйзи и Сью молча направились к кассе, любопытствуя, чем же занимается Фиона. Или они поняли, что ее пытливый ум взял над ней верх и заставил выяснить побольше про умершую женщину.
– Когда она выиграла «Крафтс»? – спросила Неравнодушная Сью.
– Судя по написанному здесь, четыре года назад, – ответила Фиона.
– Рекламой она занялась после победы, – заметила Дэйзи. – Гламурные ролики, которые крутили по телевизору.
Фиона с Неравнодушной Сью уставились на нее. Они совершенно не помнили ничего подобного.
Дэйзи спародировала голос из рекламы:
– «Только самое лучшее вашему лучшему другу».
– Что она рекламировала? – поинтересовалась Сью.
– Собачий корм. Вы должны помнить эти ролики. Они с Чарли все время снимались в каких-то экзотических местах и на элитных курортах. Каждый ролик заканчивался появлением шикарного мужчины, который произносил: «Только самое лучшее вашему лучшему другу». Но я не помню, какой именно корм она рекламировала. – Дэйзи подчеркнула самую главную проблему такой креативной рекламы: запоминается сам ролик, а вот бренд забывается.
– О, я вспомнила, но как же он назывался? – Лицо Неравнодушной Сью напряглось, когда она попыталась вспомнить название корма. Фиона не могла больше на это смотреть и запустила поиск на «Ютубе», введя словосочетания «собачий корм» и «победитель «Крафтс». В правой части экрана появилась целая колонка маленьких изображений различных рекламных роликов, посвященных разным видам собачьего корма, как старым, так и новым. Фиона прокрутила их вниз.
– Вот он! – вытянула палец Дэйзи.
На застывшей на экране картинке Сильвия в халате полулежала на шезлонге, а на соседнем вытянулся Чарли. Рядом шла надпись: «Пляжная реклама собачьего корма «Отличный компаньон».
– «Отличный компаньон», – воскликнула троица одновременно, удивившись, что они забыли это название. Оно ведь такое очевидное!
Фиона кликнула по изображению и запустила воспроизведение. Ролик начинался на берегу Карибского моря, чистейшая голубая вода набегала на мелкий белый песок. Оператор перевел камеру на Сильвию и Чарли, которые устроились на лежаках. Сильвия потягивала какой-то экзотический коктейль из трубочки, а затем обратилась к камере:
– Когда ваша собака выиграла «Крафтс», как мой Чарли, то хотите или нет, но вы требуете для него только самого лучшего.
Сценарий был довольно заезженным, но Сильвия оказалась неплохой актрисой, ее надменная манера идеально подходила для товара премиум-класса. Она села и щелкнула пальцами. Словно по мановению ока появился официант с блестящей мисочкой и поставил ее рядом с Чарли.
– Для меня подойдет только «Отличный компаньон».
Официант быстро снял крышку, и взору открылась тарелка, доверху наполненная пропитанными соусом мясными кусочками, и банка, из которой их достали.
– Сбалансированное питание с витаминами и минералами. Это не собачий корм, а собачья высокая кухня – вам это скажет любой искушенный пес с утонченным вкусом, как мой Чарли.
Чарли совершенно не соответствовал описанию, только что данному ему Сильвией, – он радостно подпрыгнул и энергично стал поглощать корм.
Пес умял все за несколько секунд, а затем принялся вылизывать тарелку длинным влажным языком.
– Ну-ну, Чарли, ты забыл о хороших манерах? Вылизывать тарелку – это грубо.
В конце ролика появилась реклама – руки в белых перчатках держали банку собачьего корма, зазвучал закадровый голос:
– «Отличный компаньон». Только самое лучшее вашему лучшему другу.
Затем в кадре опять появлялись Сильвия с Чарли на лежаках. Она подняла стакан с коктейлем и произнесла в камеру:
– До скорого!
На этом ролик закончился. Изображение Сильвии застыло на экране.
В правой стороне экрана появились другие рекламные ролики, посвященные «Отличному компаньону», в которых снимались Сильвия и Чарли. Дамы посмотрели еще несколько. Везде была одна и та же легко улавливаемая концепция: Сильвия и Чарли живут роскошной жизнью в местах, подходящих для Джеймса Бонда – шале, отелях и пентхаусах. В конце каждого ролика Чарли жадно пожирал корм, и это сильно контрастировало с дорогой обстановкой и продуктом.
– Хорошая работа, если удается ее заполучить, – заметила Неравнодушная Сью. Похоже, у Сильвии ее было много, судя по количеству рекламных роликов, в которых появлялись они с Чарли.
– Думаю, у меня неплохо получилось бы придумывать рекламные слоганы, – заявила Дэйзи. – Запоминающиеся типа этого.
– Правда? – Фиону это сильно удивило, учитывая, что Дэйзи часто забывала день недели.
– О да. Я на днях придумала слоган для туристического бюро Девона.
– Продолжай. Мы хотим послушать, – сказала Сью.
Дэйзи заговорила более низким голосом, как радиоведущая:
– Девон. Он как Корнуолл, только ближе.
– Ну это определенно так, – заметила Фиона. – И его точно запомнят.
– И в нем делается упор на возможность сберечь деньги и время, это плюс, – добавила Неравнодушная Сью.
Дэйзи улыбнулась, радуясь, что ее креативный слоган так хорошо приняли.
Дамы замолчали, их взгляды были прикованы к замершему на экране лицу Сильвии, которая поднимала тост из прошлого. Женщина, которая понятия не имела, какой ужасный конец приготовило ей будущее.
– Что случилось с ее псом Чарли? – спросила Сью.
– Он у Керри Притчард, она берет собак на передержку и потом пристраивает их. Бедняжка, – вздохнула Фиона. – Ждет новый дом.
Звякнул колокольчик над дверью. Появилась голова Корзинщика, который торговал подержанной старомодной плетеной мебелью в соседнем магазине.
– Приветствую вас в это прекрасное утро. Вы трое выглядите так, будто вас нужно как-то развеселить. А я как раз могу это сделать.
Глава 5
Фионе пришлось признать, что им не помешает, если их кто-то развеселит.
– Что вы имели в виду?
Корзинщик зашел в магазин и закрыл за собой дверь, на его розовощеком лице играла озорная улыбка.
– Я планирую окунуться в тонкое искусство стендапа.
Сью скорчила гримасу. Это была скорее гримаса замешательства, нежели отвращения.
– Стендап? Вы хотите заняться стендапом? Но вы же совсем не…
Она запнулась до того, как успела закончить предложение. Фиона подозревала, что дальше должно было прозвучать «умеете шутить» или что-то в этом роде.
У Корзинщика изменилось выражение лица.
– Что я не?
Корзинщик всегда носил галстук и имел склонность к употреблению устаревших выражений, а также любил играть словами. Он определенно был интересным человеком, эдаким эксцентричным Терри Томасом[10 - Томас Терри Ор Стивенс или Терри Томас (1911–1990 гг.) – британский комик и актер, популярный в 1950–1960-х годах.], родившимся не в свое время. Но к юмору он имел мало отношения.
Сью колебалась, подыскивая какое-нибудь безобидное окончание фразы, которая вылетела у нее изо рта.
– Э-э, я хотела сказать, что у вас нет опыта.
Корзинщик пересек магазин, буквально излучая энтузиазм.
– Вот-тут то вы ошибаетесь. Видите ли, у меня довольно приличный опыт на театральных подмостках. Я участвую во многих любительских постановках. Я прекрасно умею выдерживать паузы, и мне говорили, что мой король Лир великолепен – на зависть другим актерам.
Неравнодушная Сью очень тихо фыркнула.
Корзинщик не обратил на нее внимания и продолжил:
– Единственная разница в том, что тогда слова были написаны пером другого барда. Но на этот раз слова будут мои. Так сказать, взращенные в собственном огороде. В Регентском центре в Крайстчерче будет проходить шоу талантов. Я вписал свое имя в список прославленных исполнителей.
– В каком стиле будет стендап? – поинтересовалась Фиона.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом