ISBN :
Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 25.01.2026
Пропущенное спектральное гало было особенно жаль. Зато теперь Ливингстон познакомился со «вторым слоем» своего, казалось бы, давно проверенного подчиненного.
– Позвольте, капитан, но Строукл находится совершенно в другой градуативной пенеакермации, нежели наш маршрут, – заметил полковник не в силах сдержать свою язвительную натуру.
– И чо? – уточнил кэп Валентайн, уставив на пассажира тяжелый взгляд.
– Ничего, просто вспомнил. И пожалуй, мы пойдем в свою каюту, правда, Браун?
– Правда, сэр, – сразу согласился старший лейтенант, поскольку уже давно терпел по легкой нужде.
И они ушли, воспользовавшись тем, что судно теперь двигалось ровно.
5
Пробыв на этом буксире более двух суток пассажиры с удивлением выяснили, что капитан Валентайн не придерживался расписания путевого графика, ведь всякий раз проходя мимо какого-то узлового пункта они с изумлением читали на экране маршрутного приложения новые неизвестные им названия.
– Куда он нас везет, сэр? – спрашивал Браун по два раза на дню и полковник Ливингстон только пожимал плечами. Хотя ему, конечно, следовало пойти в кабину и разобраться с Валентайном. Что за цирк? Они были официальными должностными лицами и их следовало везти согласно указанному в путевых документах маршруту. А он что делал?
Используя свои тяговые возможности, новенький буксир, то и дело бросался в огромные телепорты предназначенные для прохождения скоростных пассажирских лайнеров и военных крейсеров. Потом выпрыгивал неизвестно где и это было недопустимо.
В конце концов, у Ливингстона заканчивался запас одноразовых сорочек и белья.
И у Брауна тоже.
Благо взяли они этого добра с запасом в капсульном виде.
Стоило лишь разогреть комплект в дополнительном окошке любого мейдера и вот тебе – стопка горячего, пахнущего свежестью белья, державшего свою свежесть в течении сорока восьми часов.
– Главное, не перепутать с таблетками, – всякий раз шутил Браун, закладывая в оконце мейдера две капсулы – свою и начальника.
Это однообразное остроумие начинало раздражать полковника. Он не привык делить жилое пространство с посторонними лицами, пусть даже Браун являлся его потенциальным заместителем на новом месте службы.
Лишь возможности мейдера новейшей системы слегка скрашивали этот дорожный идиотизм. Он мог делать практически все – от манной каши, до свиных ребрышек, правда, чем более замысловатым был заказ, тем короче время его существование.
Например, «бланже пиндюр фин доминикане с черникой» существовало всего четверть часа и кто не успевал его съесть в этот промежуток, тот… Одним словом, был весьма удивлен.
Но больше всего в работе этого удивительного агрегата Ливингстона поражало то, из чего машина производила все эти поразительный прибамбасы.
– Это похоже на мыльную воду, ты не находишь? – спросил он как-то Брауна, следя за тем, как мейдер заправляется очередной порцией исходного материала.
Для наглядности, часть его питающего трубопровода была сделана из прозрачного материала и полковник с интересом следил за поступательными движениями мутноватой пузырящейся жидкости.
Как из этого могли получаться «пудинг ля фарб» или миндально-мятный напиток?
Непонятно.
– Непонятно! – восклицал Ливингстон обращаясь к вынужденному попутчику, однако последние сутки путешествия Браун сидел на своей койке с потерянным видом и ерошил пальцами волосы.
– Да что с вами такое, коллега? – удивился полковник. Он в который раз поражался тому, насколько его исполнительный и лишенный каких-то предрассудков офицер, вдруг оказывался ранимым существом в обстоятельствах вполне банального перемещения из пункта «А» в пункт «Б».
– Похоже у меня аллергия…
– На что? – удивился полковник, поскольку на борту абсолютно новенького судна не могло еще развиться никаких грибково-плесневых колоний, которые бывало выводили из себя членов судовых экипажей.
– На душ. Вернее – на сухой моющий наполнитель.
– Но он же абсолютно нейтрален!
– Он, может и нейтрален, но вот когда только повернешь кран, оттуда идет крупнодисперсный поток… Прямо, как камушки мелкие…
В этом месте Браун шмыгнул носом и покачал головой.
«Афигеть!» – подумал тогда полковник, в который раз удивляясь тому, как мало знал о старлее. Ну, а как тут угадаешь? Офицер уверенно выполнял задания, а если нужно было, то и с риском.
Например, перевезти что-то – из банка в банк, держа под рукой пистолет.
А тут – поди ж ты, моющая жидкость, видите ли, крупнит! Или как это назвать?
– Джеральд, что если опрокидывать стопочку перед душем? Это могло бы изменить ситуацию.
– Так мы… не взяли ничего с собой, мы этого не предвидели.
– Не предвидели, – согласился полковник и это была именно его недоработка. Как начальника, как мудрого руководителя.
– Ладно, попробуем это решить с помощью местных ресурсов… – произнес он решительно поднимаясь с койки.
6
Проходя по узким коридорам судна, полковник с интересом осматривался, гадая, что находилось за тем или иным люком, за узкой дверцей или под стальным кожухом непонятной формы.
На всех этих дверцах и крышках имелись соответствующие сокращенные пояснения, однако специальность Ливингстона лежала далеко от технических дисциплин, поэтому приходилось лишь догадываться.
Или попросту – фантазировать. Как в детстве.
Детство. Полковник уже и не помнил, было ли оно у него когда-то.
За всей чередой жизненных событий, каких-то попыток даже завести семью – чтобы, как у всех, сменившихся желанием сделать карьеру, он совсем оторвался от прошлого, где и остались его детские воспоминания.
Им на смену пришли комплексы и неврозы, появления которых успешно или не очень гасились алкоголем, а позже – антидепрессантами.
А вот тут он шел по коридорам новенького судна и вдруг почувствовал запах еще свежей краски. Должно быть на заводе очень спешили с выпуском новых буксиров и не провентилировали все окрашенные полости должным образом. Однако, за такое упущение Ливингстон судостроителям был даже благодарен, ведь запах краски вернул ему несколько ярких воспоминаний из самого детства.
Там были – и школа, и поездка к бабушке. В Винтхаус, кажется. Да, именно так называлось это место.
Подойдя к тонкой дверце кабины, полковник вежливо постучался, однако за ровным гулом оборудования его стук едва ли был слышен. Тогда он вошел на территорию просторной рубки, где увидел кэпа Валентайна одетого лишь в пляжные сандалии и тропические шорты.
Тот стоял перед небольшим предметным столом с расстеленной на нем старой картой.
Обычной старой картой из пластика – полуактивной, на которой можно было делать только монохромные пометки и без подзарядки батарейки они держались всего пару часов.
Заметив пассажира, капитан спросил:
– У вас что-то случилось?
– И да, и нет, – уклончиво ответил полковник, желая получше рассмотреть карту.
Валентайн тут же ее свернул и бросил на пилотское кресло.
– А поконкретнее?
– У вас выпивка есть? Хоть какая нибудь…
– Ах, это? Мы всего третьи сутки в пути, неужели вас уже накрывать стало? – с усмешкой уточнил Валентайн, направляясь к стенному хранилищу с парой дюжин выдвижных ящиков.
– Нет, просто у младшего коллеги какие-то непонятные симптомы аллергического характера.
– На что аллергия-то? – уточнил капитан выдвигая один ящик за другим, но пока не находя того, что искал. – У меня тут большой выбор препаратов, может что-то найдем и от аллергии.
– Не думаю, что это обычная аллергия, у него странное неприятие водозаменителя в душе.
– А, это когда немного «ершит» в самом начале? – неожиданно догадался капитан, доставая из очередного ящика початую бутылку спиртного.
– Да, именно на это он и жаловался.
– Ну, тогда вот это точно поможет, – заверил кэп Валентайн, подавая полковнику бутылку с какой-то невнятной этикеткой.
– А что это?
– Грушевый джин. Груши, это как яйца, только растут на деревьях.
– А зачем вы мне это говорите? – удивленно спросил поклонник. – Не думаете же вы, что я не знаю, что такое яйца?
– Люди бывают разные.
– Согласен, – кивнул полковник и поскольку тема разговора была исчерпана, собрался уходить.
– Это карта острова, где я мечтаю купить участок, – неожиданно произнес за спиной Ливингстона кэп Валентайн и гость обернулся.
Теперь капитан снова стоял перед предметным столом на котором опять лежала та самая карта.
Ливингстон осторожно приблизился.
– Любите старину? – спросил Валентайн, отслеживая взгляд пассажира.
– У меня была такая же когда-то… Отец подарил.
– И что на ней было?
– Не помню уже. Да и не заморачивался особо – ребенок же. Мне нравилось марать ее разными пометками, передвигать города, острова и озера, а наутро она снова выглядела, как прежде. А у вас, значит, есть предмет интереса?
– Да. Во тут и тут – непроходимые джунгли. Поэтому отдают недорого. Но энергообеспечение за свой счет.
– Все вместе это получится недешево, – заметил полковник, который видел счета на прокладку магистралей в отдаленные гарнизоны. И не один раз. – А к чему такие траты?
– Девушка моей мечты… Короче, баба моя поставил условие – свой дом и чтобы на острове.
– И в чем проблема? Вы водите новенький буксир, а это хорошие командировочные плюс жалование. Абы кому такое судно не доверят.
– Я и есть «абы кто», ведь я только перегонщик.
– Перегонщик? – переспросил поклонник Ливингстон не сразу поняв смысл слова.
– Да, перегоняю новые суда. Они у меня всегда новые. А в рейс мне такую красоту никогда бы не доверили.
Ливингстон вздохнул.
– Пойду я, мой коллега заждался.
– Идите. И, если что, я меняю маршрут, как мне интереснее, но вы в свой порт попадете согласно расписанию.
– Я и не думал… Но – спасибо.
7
В дальнейшем, события развивались, как нельзя удачнее. Ливингстон с Брауном попали в конечную точку маршрута не только согласно маршрутному расписанию, но и, практически, в те же климатические условия, из которых убыли.
Правда, «дома» у них было сухо, а здесь влажность оказалась повыше и гравитация на пятнадцать процентов «в плюс», однако это нивелировалось скорым привыканием и замечать усилившиеся нагрузки новички переставали уже через пару месяцев.
На летном поле, куда их с орбитального порта доставили в полупустом салоне челнока, гостей встретил представитель базы.
– Сержант Митчел, сэр! Ветеран военного городка, – отрапортовал немолодой рослый боец у которого за спиной, без сомнения, осталась не одна боевая кампания, о чем говорили шрамы на его лице и выгоревшая колодка наград. Весьма длинная.
– Заберите багаж, сержант, мой и… капитана Брауна.
Браун все еще оставался старшим лейтенантом, однако полковник решил приучать местных к мысли, что тот уже капитан, тем более, что для перевода Брауна на другой уровень требовался только приказ самого Ливингстона. Правда, подписать его полковник имел право лишь после окончания вступления в должность.
Сержант подхватил оба тяжелых чемодана, даже не пытаясь катить их на удобных колесиках.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом