978-5-17-085448-6
ISBN :Возрастное ограничение : 18
Дата обновления : 14.06.2023
101 Парк-авеню – самое высокое здание Нью-Йорка, где расположены офисы крупных компаний.
13
Ничто (исп.).
14
Имеется в виду Джелет Берджесс, “Размышление о фиолетовой корове” (1895).
15
NYDoCFS – Нью-Йоркское государственное управление по делам семьи и ребенка.
16
Картошка фри (исп).
17
Крупная сеть строительных супермаркетов.
18
Да, спасибо (исп.).
19
It’s All Over Now, Baby Blue (1965) – известная песня Боба Дилана.
20
Уолт Уитмен, из стихотворения “На берегу морском ночью” (сборник “Листья травы”, 1855).
21
“Билли Бадд” – неоконченная повесть Мелвилла, отрывок приведен в переводе И. Гуровой.
22
Антиквар, любитель (фр.).
23
Изумительно (нем.).
24
Потайная лавка (фр.).
25
Переиначенная строка из стихотворения “Танатопсис” Уильяма Калена Брайанта “Не походил ты на раба – в тюрьму влекомого всесильным властелином”, пер. А. Плещеева.
26
Привет, Хозе! (исп.).
27
Ну, что как, братишка? (исп.).
28
Отец хочет войти в квартиру, ты нам откроешь? (исп.).
29
Можешь с нами подняться? (исп.).
30
Секундочку! (исп.).
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом