ISBN :
Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
Советник
Ольга А. Готина
Кукловод #2
Алис заключила сделку с дьяволом, имя которому лорд Берт. Королевский советник сам предложил свою помощь. Он даст ей влияние и обеспечит безопасность, поможет избавиться от соперницы и завоевать любовь мужа. Но у каждой сделки с дьяволом есть цена, и за эту придется платить не только душой, но и сердцем.
Глава первая
Я не спала почти всю ночь и, едва за окном забрезжил рассвет, поднялась на ноги и вызвала служанку. Дина, в отличие от меня, была сонной и медлительной.
– Тебе лучше взбодриться, у нас много дел. – Я перебирала украшения, подыскивая подходящий к платью комплект.
– Прошу прощения, ваше высочество.
– Собери мои вещи, мы отправляемся в долгое путешествие.
– Путешествие, ваше высочество? – переспросила Дина, уверенная, что ослышалась.
– Да. – Я подобрала ожерелье, украшенное черными сапфирами, и осталась довольна выбором. – Мы с тобой едем домой.
– Насовсем? – осторожно спросила служанка, застыв на месте.
– Зависит от обстоятельств. – Я поднялась со стула.
Я видела, что Дине хочется спросить что-то еще, но проигнорировала это любопытство. Чем меньше знает даже она, возможно, самый верный мне человек, тем лучше. Осталось сообщить о своих планах супругу. Его они вряд ли обрадуют.
Меньше всего мне хотелось застать Галена в постели с Ивет. К счастью, Вистан выяснил, что муж уже встал и находится в своем кабинете. Дина собирала вещи, суетливо кидаясь из одного конца комнаты в другой. Закончив с завтраком, я покинула покои и направилась по уже знакомому пути. По дороге мне вновь встретились несколько советников, которые, кланяясь, смотрели на меня с любопытством. По сравнению с Изольдой я появлялась в этой части замка слишком часто и потому вызывала у них интерес.
На этот раз гвардейцы не преградили путь, когда я подошла к двойным дверям. Один из них открыл их и вошел вместе со мной.
– Принцесса Алис, ваше высочество.
Гален махнул рукой, призывая гвардейца покинуть комнату и закрыть двери с той стороны. Как только мы остались одни, муж громко вздохнул.
– Я управляю королевством, мне не до ежедневных женских скандалов.
Вероятно, не только я не стеснялась высказывать ему свое мнение.
– Не переживай, я лишь поставлю тебя в известность. – Я сделала пару шагов, но не стала слишком уж сильно приближаться к столу, за которым он сидел. – Я уезжаю в гости к брату.
– Что? – на лице Галена застыло недоумение.
– Сегодня я отправляюсь в Эрест, ты не ослышался.
– Но… Ты не можешь! – Супруг растерянно подыскивал слова. – Я тебе не разрешаю. Ты должна быть во дворце. Если мы не получим вестей о Сергуне… – Он не нашел в себе сил договорить и замолчал.
– Я вернусь к коронации.
– Нет. – Похоже, Гален справился с первым потрясением, которое у него вызвали мои новости. Отодвинув кресло, он встал на ноги и, облокотившись о столешницу, подался вперед. – Что скажут придворные? Что принцесса бежит из дворца? Тем более дорога сейчас опасна. Ты никуда не поедешь! Если понадобится, я запру тебя и выставлю охрану.
– Только попробуй. Ночью я отправила брату длинное письмо о том, что еду в гости. Если я не приеду, он не даст тебе армию и будет знать, что ты плохо со мной обращаешься. И кто знает, что еще он может сделать.
– Ты блефуешь. – Гален сверлил меня взглядом, пытаясь найти признаки лжи.
– Запри меня и узнаешь, блефую я или нет. Гонца тебе все равно уже не догнать, а значит, и не узнать, было ли это письмо и что я в нем написала. Помнится, даже ты признал, что такие, как я, не умеют играть в покер.
Гален был растерян. Я старалась ничем не выдать волнение, ведь мои слова были чистым блефом. Блефом, в котором я никогда не была сильна.
– Ты должна вернуться к коронации. – Гален признал свое поражение и сел обратно в кресло. – Но если ты этого не сделаешь, я приеду за тобой сам. Даже твой брат не может отрицать священности брака.
– Я рада, что мы договорились. Не буду тебе мешать.
Не дав Галену опомниться, я покинула кабинет, всеми силами пытаясь сдержать улыбку. Получалось не очень-то хорошо.
Когда я вернулась в свои покои, то застала в гостиной трех девушек, тихо переговаривающихся между собой.
– Ваше высочество. – Увидев меня, они тут же поднялись с дивана и поклонились.
– Мы так взволнованы вашим приглашением, – заговорила одна из них, – все было так внезапно.
Я видела через приоткрытую дверь спальни, как Дина с любопытством поглядывает в сторону гостиной, продолжая собирать вещи.
– Леди Селия просила передать это вам.
Я приняла из рук одной из девушек конверт. Записка внутри была короткой.
«Я подобрала самых милых девушек, которых знаю. Рада, что вы решили воспользоваться моим советом.
Селия».
Я вновь посмотрела на фрейлин. Надеюсь, они действительно достойные девушки. Времени на то, чтобы найти кого-то самой, у меня не было. Я отправила записку Селии уже ночью, не уверенная, сумеет ли она так быстро выполнить просьбу, но вот – время еще даже не обеденное, а в моей гостиной уже стоят три молодые девушки.
– Расскажите немного о себе. – Я указала на диван, сама опустившись в кресло.
Девушки переглянулись, и первой начала говорить та, что сидела справа.
– Меня зовут Элоиза. Мой отец – барон Демезон. Мы живем в городе и бываем во дворце во время приемов.
– А чем ты увлекаешься? – прервала я девушку, которая явно собиралась удариться в вежливые отзывы о тех приемах, на которых бывала.
– В основном вышивкой и игрой на пианино.
Девушка заметно волновалась. Она стеснялась смотреть на меня прямо, то и дело устремляя взгляд в пол. У нее была такая же бледная кожа, как и у меня, отчего румянец смущения на щеках было трудно скрыть, однако у нее были золотистые волосы и глаза нежно-голубого цвета, отчего сама она казалась словно сотканной из воздуха.
Я перевела взгляд на другую девушку. Не растерявшись, та заговорила:
– Меня зовут Мария. Я дочь герцога Монтельфи. Мы живем недалеко от столицы, и мне нравится кататься на лошадях, хотя мой отец не поощряет это увлечение.
Эта девушка держалась с достоинством и стеснялась куда меньше Элоизы. У нее были русые волосы, собранные в довольно небрежную, но привлекательную прическу, и зеленые глаза, напоминавшие глаза кошки.
– Я Анна, ваше высочество. – Последняя из девушек смущенно улыбнулась. – Мой отец – граф Холланд. Наши земли находятся ближе к северу, но летнее время мы всегда проводим в столице. Я немного увлекаюсь живописью.
Последняя девушка была темноволосой и кареглазой, завершая картину. Каждая из присутствующих обладала уникальной внешностью. Интересно, насколько разные они по характеру?
– Мне были необходимы фрейлины, поскольку я собираюсь в небольшое путешествие, – заговорила я, закончив знакомство. – Понимаю, что все очень поспешно, но мы отправляемся в путь сегодня вечером. Я хочу навестить брата, но мне требуется вернуться во дворец в случае коронации, оттого такая спешка.
– Мы поможем вам скоротать время в дороге, ваше высочество, – ответила Мария, – каждая из нас сочтет за честь стать вашей фрейлиной.
Другие девушки кивнули, соглашаясь с ее словами.
– Тогда отправляйтесь домой, прощайтесь с семьями и готовьтесь к поездке, – заявила я, поднимаясь на ноги. – Скоро мы снова встретимся, и в пути у нас будет достаточно времени, чтобы узнать друг друга.
Как только фрейлины покинули комнату, я вошла в спальню, где Дина аккуратно складывала платья.
– Эти девушки отправятся с нами, ваше высочество?
Конечно, она слышала наш разговор.
– Да, я не могу путешествовать одна. – Хотелось бы пренебречь этим правилом, но тогда отъезд точно будет похож на побег.
Я окинула взглядом разложенные на постели вещи. Никаких веселых цветов, лишь траур, который я буду носить вплоть до коронации либо возвращения Сергуна домой. И то и другое займет не меньше месяца.
– Вам пришли новые платья, заказанные королевой Фрейей. Мне упаковать их или оставить здесь?
Я обошла кровать, подходя с другой стороны, где лежали наряды куда более броские и изящные, чем те, что были у меня. Лиф каждого из них был расшит кружевом или драгоценностями насыщенного черного цвета.
– А это почему здесь? – Перебирая платья, я заметила белье, подаренное мне лордом Бертом для соблазнения принца.
– Я не была уверена, стоит ли это упаковывать, и потому пока отложила, – ответила служанка. – Что мне с этим сделать?
Я задумчиво окинула взглядом одежду, разложенную на постели.
– Запакуй платья, я возьму их с собой.
– А… это? – служанка смущенно указала на откровенное белье, остававшееся на постели.
– И это тоже.
Отвернувшись, я подошла к окну, где оставались несколько набросков и один портрет. Я не могла взять их с собой, и если судьба набросков меня не сильно волновала, то портрет ставил в тупик. Развернув его, я взглянула в лицо лорда Берта.
– Это тоже запаковать? – спросила из-за спины Дина.
– Нет. – Я смотрела на портрет, изображающий двойственную сущность советника, и пыталась понять, где кончается маска и начинается правда. Кто из них настоящий: усмехающийся манипулятор или улыбающийся мужчина? – С этим я разберусь сама.
Вернув портрет на место, я оставила Дину заканчивать со сборами и покинула покои, чтобы подняться в детскую. Я не могла уехать, не попрощавшись с малышкой.
В этот раз Изольда не спала. Она мирно лежала в своей кроватке, когда я взяла ее на руки. Кормилица вышла из комнаты, оставив нас наедине.
– Вот бы поехать вместе, но ты слишком мала для таких путешествий. Дай мне лишь немного времени. Я вернусь и буду заботиться о тебе и защищать. Обещаю. – Вряд ли девочка понимала, но мне необходимо было это сказать.
Заслышав за спиной шаги, я решила, что вернулась кормилица, но, обернувшись, увидела на пороге детской Фрейю. Насколько я знала, ее участие в жизни внучки ограничилось несколькими распоряжениями, чтобы о ней как следует заботились слуги.
– Вы пришли к Изольде или ко мне? – спросила я у застывшей посреди детской Фрейи. Интересно, слышала ли она, как я говорила с ребенком о своем отъезде?
– К обеим. – Фрейя подошла ближе и протянула руки, намереваясь забрать у меня ребенка. Нехотя я передала ей Изольду. От взгляда на нее у Фрейи не появилось улыбки на лице, но она все равно долго изучала маленькое личико. – Больше похожа на мать, чем на отца, – наконец изрекла она и посмотрела на меня, резко сменив тему: – Я слышала, ты уезжаешь домой. Почему?
– Разве ваши шпионы этого не знают?
– Чтобы знать о твоем отъезде, не нужны шпионы. Гален распорядился подготовить экипаж и охрану. Уже все знают, что ты покидаешь дворец. Не лучший способ избавиться от соперницы и сохранить мужа. Есть только одна причина, которая может оправдать твой отъезд.
– Какая же?
Прежде чем ответить, Фрейя вернула Изольду в кроватку. Используя паузу, она старалась подобрать правильные слова, но без помощи лорда Берта у нее это плохо получалось.
– Ты в положении? Только в этом случае я могу одобрить твой отъезд к брату. Там для тебя будет намного безопаснее.
Гален считал, двор решит, будто я сбегаю. Фрейя до сих пор тешила себя мыслью о наследниках, хотя вот она, ее внучка, лежит на расстоянии вытянутой руки.
– Единственное, что вас до сих пор интересует во мне, – это наследники. Скажите, как вы поступите, если у Галена появится бастард?
Чтобы наладить отношения со свекровью, а не подтолкнуть ее к Ивет, стоило быть с Фрейей повежливее, но пересилить себя оказалось не так-то просто.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом