978-5-389-18470-1
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
245
Libitina (лат.) – Либитина, богиня мертвых, смерти и погребения.
246
Sentina (лат.) – нечистоты, сток нечистот, клоака, отвергнуть (иносказ.).
247
В данном случае дворец Сан-Анжело.
248
Palais означает папскую резиденцию в Ватикане.
249
Непригодный для жилья – фраза-намек на территориальные споры, ареной которых стал Ближний Восток (см. 2 к19).
250
Chans – опечатка, следует читать champs – поля, отсюда – земли.
251
Великие братья: а) северные: США и Россия; б) братья Кеннеди, Джон и Роберт; в) Лотарингского дома: герцог и кардинал де Гиз, убитые в 1588 г.
252
Jupiter Tonans (лат.) – Юпитер-громовержец.
253
а) брак, невеста, новобрачная; б) обещание или уверения в любви.
254
Старофранцузское слово, обозначающее французский народ.
255
Celtique (поэтич.) – французский.
256
Латинское слово, обозначающее северный ветер, север.
257
Classis (лат.) – флот, армия.
258
Verbena (лат.) – священная ветвь. Либо vermine – страдать глистной болезнью, кишеть червями. В этом случае строка имеет отрицательный намек: кишит червями город лезвием перед Тисоном.
259
Клеймо, головня, зачинщик, смутьян, революционер; внутренний конфликт. Греческое tuphon и арабское tufan – тайфун (Кидого).
260
Анаграмма: ad Henri (лат.) – к Генриху или для Генриха. Леони полагает, что многие сравнивали Генриха IV с римским императором Адрианом (Хадри).
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом